Английский - русский
Перевод слова Exhausted
Вариант перевода Исчерпаны

Примеры в контексте "Exhausted - Исчерпаны"

Примеры: Exhausted - Исчерпаны
Paragraph 2 seeks to describe, in broad terms, the main kind of remedies that must be exhausted. Пункт 2 отражает попытку охарактеризовать в общей форме основной род средств, которые должны быть исчерпаны.
Administrative remedies must also be exhausted. Также должны быть исчерпаны административные средства защиты.
By the end of the last decade, the options related to all of the above measures had been practically exhausted. К концу истекшего десятилетия все возможности в плане принятия упомянутых выше мер были практически исчерпаны.
Such appeals are subject to the condition that all avenues of domestic remedies within Liechtenstein have been exhausted. Такие жалобы подаются при условии, что все средства внутренней правовой защиты в Лихтенштейне были исчерпаны.
He stated that an effective remedy should not simply mean having recourse to international procedures and systems, once local and domestic remedies were exhausted. Он заявил, что эффективное средство защиты должно не просто предполагать обращение к международным процедурам и системам, после того как исчерпаны местные или национальные средства правовой защиты.
KPC is funded entirely from voluntary contributions, which will be exhausted in August. Деятельность КЗК финансируется исключительно за счет добровольных взносов, которые будут исчерпаны в августе.
The use of nuclear weapons in war would be contemplated if all other means of resolving the crisis have been exhausted. В стратегии предусматривается возможность применения ядерного оружия в войне, если все другие средства разрешения кризиса были исчерпаны.
Current funds in the Special Court's accounts will be exhausted at end of October 2007. Средства, ныне находящиеся на счетах Специального суда, будут исчерпаны к концу октября 2007 года.
These international mechanisms apply once domestic remedies provided for under the judicial system have been exhausted. Эти международные механизмы применяются в тех случаях, когда исчерпаны внутренние средства, предусмотренные судебной системой.
Sanctions should be imposed only as an exceptional measure once all the other peaceful methods of settlement of disputes had been exhausted. Санкции следует вводить лишь в качестве крайней меры, когда исчерпаны все другие мирные методы разрешения споров.
As this avenue was not used by the author in respect of this allegation, available domestic remedies have not been exhausted. Поскольку в связи с его утверждением автор не воспользовался этим средством, имевшиеся в его распоряжении внутренние средства правовой защиты исчерпаны не были.
If this question is answered affirmatively, the claim is an indirect one and local remedies must be exhausted. Если на этот вопрос дается положительный ответ, то требование является косвенным и местные средства правовой защиты должны быть исчерпаны.
Sanctions should be imposed only after all peaceful means had been exhausted and bearing in mind the interests of third States. Санкции должны применяться только тогда, когда исчерпаны все мирные средства, и при этом необходимо постоянно учитывать интересы третьих государств.
The Secretary-General endorsed the Prime Minister's request one day later, after concluding that all diplomatic efforts had been exhausted. Спустя один день Генеральный секретарь поддержал просьбу премьер-министра, после того как пришел к выводу, что все дипломатические усилия были исчерпаны.
Development assistance, approximately $250 million annually, was cut off and foreign currency reserves were exhausted. Было прекращено оказание помощи на цели развития, размер которой составлял около 250 млн. долл. США в год, и были исчерпаны резервы иностранной валюты.
Pakistan's capacity to receive a new influx of displaced persons and refugees is simply exhausted. Возможности Пакистана в плане приема нового потока перемещенных лиц и беженцев просто исчерпаны.
I am convinced that the resources of this dialogue have not been exhausted. Я убежден в том, что возможности этого диалога далеко не исчерпаны.
Consequently, the Committee takes the view that domestic remedies have also been exhausted with respect to this part of the communication. Следовательно, по мнению Комитета, применительно к этой части сообщения внутренние средства правовой защиты также были исчерпаны.
Since these remedies have not been exhausted, the communication is inadmissible. Эти средства правовой защиты не были исчерпаны, поэтому сообщение является неприемлемым.
The breach is not postponed to a later date when local remedies are exhausted, or when some equivalent redress is offered. Нарушение не переносится на более позднюю дату, когда исчерпаны внутренние средства защиты или когда предложено какое-то эквивалентное возмещение.
EU countries will continue to demand energy, and Siberian deposits are far from exhausted. Страны ЕС будут и дальше нуждаться в энергии, и сибирские месторождения еще далеко не исчерпаны.
The potential of the United Nations and its Charter for humanizing and democratizing international relations was far from exhausted. Возможность Организации Объединенных Наций и ее Устава в плане гуманизации и демократизации международных отношений далеко не исчерпаны.
My delegation believes that we have not yet exhausted all channels. Наша делегация полагает, что еще не исчерпаны все возможности.
Such referral should remain optional and should be invoked when all the possible means stipulated have been exhausted. Такое направление должно по-прежнему носить факультативный характер и должно иметь место лишь после того, как все возможные предусмотренные средства были исчерпаны.
Peacekeeping operations remain a key instrument for resolving conflicts and crisis situations after all means of preventive diplomacy have been exhausted. Операции по поддержанию мира остаются одним из главных инструментов разрешения конфликтных и кризисных ситуаций после того, как исчерпаны все возможности превентивной дипломатии.