Английский - русский
Перевод слова Exhausted
Вариант перевода Исчерпаны

Примеры в контексте "Exhausted - Исчерпаны"

Примеры: Exhausted - Исчерпаны
What is known is that some stocks accumulated in the past have recently been exhausted. Известно лишь, что некоторые запасы, накопленные в прошлом, в последнее время были исчерпаны.
In addition, funds for the project are exhausted and UNDP is seeking urgent contributions to continue its assistance. Помимо этого, были исчерпаны средства для этого проекта, и ПРООН изыскивает возможность получения срочных взносов для продолжения своей помощи.
The Prisons Ombudsman will consider grievances from prisoners, including those about disciplinary offences, once all internal procedures have been exhausted. Омбудсмен по тюрьмам будет рассматривать жалобы заключенных, в том числе жалобы на нарушение дисциплинарного кодекса, после того как были исчерпаны все внутренние процедуры.
His delegation shared the view that countermeasures should be permitted only when all means of peaceful settlement had been exhausted. Делегация Болгарии разделяет мнение, согласно которому принятие контрмер должно разрешаться лишь тогда, когда исчерпаны все средства мирного урегулирования.
One of them indicated that countermeasures should be admissible only when all means of peaceful settlement had been exhausted. Одна из них отметила, что контрмеры должны допускаться лишь после того, как исчерпаны все средства мирного урегулирования.
However, opportunities for progress in that area were far from exhausted and for that reason the Beijing Conference was of vital importance. Тем не менее, возможности для достижения прогресса в этой области далеко не исчерпаны, что определяет исключительно большое значение Пекинской конференции.
However, the potential of this cooperation with regard to human, organizational and financial resources is far from being exhausted. Однако в плане использования людских, организационных и финансовых ресурсов возможности этого сотрудничества еще далеко не исчерпаны.
The resources of the United Nations Trust Fund for Chernobyl have been exhausted. Ресурсы Целевого фонда ООН по Чернобылю исчерпаны.
This process has not yet exhausted its full potential. В рамках этого процесса еще не исчерпаны все возможности.
The possibilities of resolving the conflict in Bosnia have not yet been exhausted. Возможности урегулирования конфликта в Боснии еще не исчерпаны.
With this, the Government notes, legal remedies are exhausted. В этой связи правительство считает, что средства правовой защиты были исчерпаны.
The State party concludes that domestic remedies have not been exhausted and that the communication is thus inadmissible. Государство-участник утверждает, что данное сообщение является неприемлемым, поскольку не были исчерпаны внутренние средства правовой защиты.
All remedies, therefore, have been exhausted. Следовательно, все средства правовой защиты были исчерпаны.
It also wished to know whether all available alternatives were exhausted first. Она хотела бы также знать, исчерпаны ли все имеющиеся альтернативы.
However, even at a reduced level of operation, these funds are expected to be exhausted next month. Однако даже при сокращенных масштабах деятельности эти средства, как ожидается, будут исчерпаны в следующем месяце.
Ambassador Ilitchev argued that the potential of the current format had not yet been fully exhausted. Посол Ильичев указывал, что потенциальные возможности нынешнего формата еще не полностью исчерпаны.
In some developed economies, conventional means for expanding opportunities for paid employment may have been exhausted. В некоторых развитых странах традиционные средства расширения возможностей в области наемного труда, вероятно, уже исчерпаны.
Eritrea had compiled a comprehensive report on that question in late 1993 after all bilateral efforts at solving the problem had been exhausted. Эритрея подготовила всеобъемлющий доклад по этому вопросу в конце 1993 года после того, как были исчерпаны все двусторонние средства по урегулированию этой проблемы.
However, its resources will soon be exhausted. Однако его ресурсы в скором времени будут исчерпаны.
South Africa and Panama commented that all domestic remedies would need to be exhausted before the aggrieved party could approach the Committee for relief. Южная Африка и Панама указали, что должны быть исчерпаны все внутренние средства правовой защиты, прежде чем потерпевшая сторона может обращаться к Комитету за помощью.
They protest, they petition, and they participate in local riots when all other means are exhausted. Они протестуют, подают прошения и принимают участие в локальных бунтах, когда все другие возможности бывают исчерпаны.
All domestic financial resources should be exhausted before aid is disbursed. Для того чтобы приступить к оказанию помощи, необходимо, чтобы были исчерпаны все внутренние финансовые ресурсы.
The Board will develop procedures for adopting decisions in the event that all efforts at reaching consensus have been exhausted. Совет разработает процедуры для принятия решений в том случае, если все усилия по достижению консенсуса будут исчерпаны.
In accordance with customary international law, local remedies must be exhausted prior to the application of universal jurisdiction. В соответствии с международным обычным правом универсальная юрисдикция должна применяться только тогда, когда исчерпаны местные средства судебной защиты.
Some delegations wondered how gender mainstreaming would be funded once the gender thematic trust fund was exhausted. Некоторые делегации поинтересовались, из каких средств будет финансироваться деятельность по учету гендерной проблематики после того, как будут исчерпаны ресурсы тематического целевого фонда по гендерному равенству.