Английский - русский
Перевод слова Exhausted
Вариант перевода Исчерпаны

Примеры в контексте "Exhausted - Исчерпаны"

Примеры: Exhausted - Исчерпаны
This procedure requires domestic remedies to be exhausted beforehand. Данная процедура также требует, чтобы вначале были исчерпаны внутренние средства правовой защиты.
It is submitted after all other legal remedies have been exhausted. Она подается после того, как были исчерпаны все другие средства правовой защиты.
Evidence suggests that the absorption capacities are exhausted. Имеющиеся данные указывают на то, что возможности для приема беженцев исчерпаны.
Foreign exchange reserves were nearly exhausted while official development assistance had declined. Их резервы иностранной валюты практически исчерпаны, в то время как объем официальной помощи на цели развития снижается.
However, as the President has legal immunity no domestic remedy exists that can be exhausted. Вместе с тем, поскольку президент пользуется юридической неприкосновенностью, каких-либо внутренних средств правовой защиты, которые могут быть исчерпаны, не существует.
The Constitutional Court decides on constitutional complaints after all legal remedies are exhausted. Конституционный суд принимает решения по конституционным жалобам только в тех случаях, когда исчерпаны все другие средства правовой защиты.
Therefore, all domestic remedies have been exhausted once the court examined her cassation appeal. Поэтому все внутренние средства правовой защиты были исчерпаны после того, как суд рассмотрел ее кассационную жалобу.
The order was not challenged and became final. Consequently, domestic remedies in Spain have been exhausted. Это решение не было обжаловано и стало окончательным, что означает, что все внутренние средства защиты в Испании были исчерпаны.
All avenues for collection of additional evidence have been exhausted. Все возможности для сбора дополнительных доказательств были исчерпаны.
By common agreement and policy, it is a tool for use only when other possibilities have been exhausted. В соответствии с общей согласованной стратегией данный способ следует использовать лишь тогда, когда все иные возможности исчерпаны.
If this change had not been implemented, the funding for the cash-for-work programme would have been exhausted by July. Без этих изменений средства финансирования программы труда за наличные деньги были бы исчерпаны к июлю.
Accordingly, domestic remedies have been exhausted in the present communication. Таким образом, в настоящем сообщении были исчерпаны внутренние средства правовой защиты.
2.7 The complainant claims that with the decision of the Refugee Appeals Board all domestic remedies have been exhausted. 2.7 Заявитель утверждает, что после принятия решения Апелляционной комиссией по делам беженцев все внутренние средства правовой защиты были исчерпаны.
2.17 The authors ask the Committee to find that domestic remedies have been duly exhausted and that the individual communication is admissible. 2.17 Авторы просят Комитет признать, что внутренние средства правовой защиты были действительно исчерпаны и что данное индивидуальное сообщение является приемлемым.
By the beginning of May, the nation's carefully rationed food reserve was completely exhausted. В начале мая тщательно поделенные запасы продовольствия страны были полностью исчерпаны.
Access to communications data held by domestic corporate actors should only be sought in circumstances where other available less invasive techniques have been exhausted. Вопрос о доступе к коммуникационным данным, хранящимся у национальных корпоративных субъектов, должен ставиться только в таких обстоятельствах, когда были исчерпаны другие доступные менее интрузивные методы.
Now that those stockpiles were exhausted, it was likely that the Party's methyl bromide consumption would continue. Сегодня же, когда эти запасы исчерпаны, вполне вероятно, что потребление этой Стороной бромистого метила продолжится.
The mission also stated that, according to the electoral law of Guinea-Bissau, all legal resources had been exhausted. Миссия также заявила, что согласно закону о выборах Гвинеи-Бисау все правовые ресурсы были исчерпаны.
Lastly, she wondered whether there were alternative and more pacific procedures for detaining suspects that must be exhausted before force could be used. И наконец, она задается вопросом о том, существуют ли альтернативные или более гуманные процедуры для задержания подозреваемых, которые должны быть исчерпаны до применения силы.
More specifically, it would seek assurances that all efforts to meet new needs through redeployment or restructuring had been exhausted. В более конкретном плане он запросит гарантии того, что все усилия, направленные на удовлетворение новых потребностей путем перевода сотрудников или изменения структуры, исчерпаны.
Military intervention could be justified only when all possible peaceful means of settlement had been exhausted. Военная интервенция оправдана лишь тогда, когда исчерпаны все возможные мирные средства урегулирования.
Mr. Riedel referred to regular criteria developed in international and regional jurisprudence when determining whether domestic remedies had been exhausted. Г-н Ридель сослался на общепринятые критерии, используемые в международной и региональной судебной практике при определении того, были ли исчерпаны внутренние средства правовой защиты.
The Commission added that domestic remedies were exhausted by the company and not by the authors themselves. Комиссия добавила, что внутренние средства правовой защиты были исчерпаны компанией, а не самими авторами.
That extreme expedient can be considered only when all other efforts have been exhausted and peaceful solutions have proved not to be viable. Эта крайняя мера может рассматриваться лишь тогда, когда все другие возможности исчерпаны и мирные решения оказались нежизнеспособными.
The Committee finds that in respect of this particular claim, domestic remedies have not been exhausted. Комитет считает, что в отношении данного конкретного заявления внутренние средства правовой защиты исчерпаны не были.