Английский - русский
Перевод слова Exhausted
Вариант перевода Исчерпаны

Примеры в контексте "Exhausted - Исчерпаны"

Примеры: Exhausted - Исчерпаны
Moreover, sanctions should be used only as an exceptional measure of limited duration in clearly justified cases and only after all other means for peaceful settlement of the dispute in question had been exhausted. Более того, санкции должны применяться лишь в качестве исключительной меры ограниченной продолжительности в полностью обоснованных случаях или лишь после того, как исчерпаны все другие средства мирного урегулирования спора, о котором идет речь.
It attached great importance to the question of sanctions, which should be used only as a last resort in response to threats to international peace and security after all other peaceful means of settlement had been exhausted. Йемен придает огромное значение вопросу о санкциях, которые должны применяться только как последнее средство в связи с угрозами международному миру и безопасности после того, как исчерпаны все другие мирные средства урегулирования.
However, they should be imposed by the Security Council in conformity with the Charter of the United Nations and international law, and should only be considered after all means of peaceful settlement of disputes had been exhausted. Однако они должны вводиться Советом Безопасности в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и международным правом, и возможность их использования следует рассматривать только после того, как все средства мирного урегулирования споров исчерпаны.
At the same time, OHCHR has continued to draw public attention to certain issues of concern, when avenues for dialogue were exhausted and insufficient to address the situation. В то же время УВКПЧ продолжало привлекать внимание общественности к определенным вызывающим обеспокоенность проблемам, когда возможности для диалога были исчерпаны или представлялись недостаточными для улучшения положения.
Such measures should be resorted to only when all other means have been exhausted, and in any case they must be firmly based on international law. К таким мерам следует прибегать лишь тогда, когда исчерпаны все другие средства, и в любом случае они должны применяться в строгом соответствии с нормами международного права.
The trust fund established in 2004 to support the "Distinct Entity" that provides protection for the United Nations in accordance with Security Council resolution 1546 (2004) will be exhausted by the end of November 2007. Средства, имеющиеся в созданном в 2004 году Целевом фонде для «отдельной структуры», которая обеспечивает охрану сотрудников Организации Объединенных Наций в соответствии с резолюцией 1546 (2004) Совета Безопасности, будут исчерпаны к концу ноября 2007 года.
4.2 In the State party's view, domestic remedies have not been exhausted inasmuch as the Constitutional Court had no opportunity to state its opinion in amparo proceedings on the scope of review in cassation in the specific case presented by the author. 4.2 По мнению государства-участника, внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны, поскольку у Конституционного суда не было возможности изложить свое мнение в порядке процедуры ампаро относительно рамок кассационного пересмотра в конкретном деле, представленном автором.
By note verbale of 13 June 2002, the State party reiterated its position that it was not bound by the Committee's decision as domestic remedies had not been exhausted. В вербальной ноте от 13 июня 2002 года государство-участник вновь изложило свою позицию, заявив, что оно не считает себя связанным решением Комитета, поскольку не были исчерпаны все внутренние средства правовой защиты.
Some delegations were of the view that the establishment of new structures should be considered only after having exhausted all possibilities for improving the performance of existing institutions within their mandates. Некоторые делегации придерживались мнения, что вопрос об учреждении новых структур следует рассматривать только после того, как будут исчерпаны все возможности для усиления деятельности имеющихся институтов в рамках возложенных на них мандатов.
Thus, the question as to whether domestic remedies had been exhausted in accordance with article 4, paragraph 1 of the Optional Protocol must be examined in relation to these allegations. Поэтому вопрос о том, были ли исчерпаны все внутренние средства правовой защиты в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Факультативного протокола, должен рассматриваться в связи с этими утверждениями.
6.3 The Committee further notes the State party's allegations that domestic remedies have not been exhausted, since the application for amparo was not submitted before the deadline established by law. 6.3 Комитет также принимает к сведению утверждение государства-участника о том, что внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны, поскольку ходатайство о применении процедуры ампаро не было подано в установленные законом сроки.
If there are no further means of applying for release during the trial, then that avenue has been exhausted; it is not necessary to await the completion of the criminal proceedings. Если не имеется средств правовой защиты, которыми можно было бы воспользоваться для того, чтобы ходатайствовать об освобождении до окончания процесса, то такие средства исчерпаны и нет необходимости дожидаться окончания процесса.
4.1 On 15 May 2008, the State party contested the admissibility of the communication submitted by the author, on the grounds that domestic remedies had not been exhausted in respect of the complaint of a violation of articles 9 and 14 of the Covenant. 4.1 15 мая 2008 года государство-участник оспорило приемлемость представленного автором сообщения на том основании, что применительно к нарушению статей 9 и 14 Пакта внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны.
Following the significant downsizing of the Mission in 2008/09, a residual stock has been partly utilized in 2010/11; however, it will be fully exhausted in 2011/12 and replenishment will be required in line with established guidelines. Запасы, остававшиеся после значительного сокращения численного состава Миссии в 2008/09 году, были частично использованы в 2010/11 году, однако в 2011/12 году они будут полностью исчерпаны, и их потребуется пополнить в соответствии с установленными правилами.
The legal remedy under the respective chapter could therefore never be totally exhausted, since the possibility of recourse to this remedy always existed for an asylum-seeker at risk of expulsion. В силу этого средства правовой защиты по соответствующей главе никогда не могут быть полностью исчерпаны, поскольку проситель убежища, которому грозит высылка, всегда имеет возможность воспользоваться этим средством правовой защиты.
9.1 The Committee notes that the State party's submission that the authors' cases are still pending before the Court of Cassation and that domestic remedies have not been not exhausted. 9.1 Комитет отмечает, что, согласно заявлению государства-участника, дела авторов сообщения до сих пор рассматриваются в Кассационном суде и что внутренние средства правовой защиты исчерпаны ими не были.
Domestic remedies need not be exhausted if their application would be unduly prolonged, if they would not be effective, if they are not available to you. Внутренние средства правовой защиты не должны быть исчерпаны, если их применение неоправданно затягивается, если они не являются эффективными или если они не имеются в вашем распоряжении.
If all efforts by the members of the platform to achieve consensus on a matter of substance, other than a financial matter, have been exhausted, and no consensus reached, [the matter proposed shall be regarded as rejected]. Если все усилия членов Платформы по достижению консенсуса относительно того или иного вопроса существа, помимо финансовых вопросов, исчерпаны, а консенсуса достичь не удалось, [то поставленный вопрос считается отклоненным].
If all efforts by the members of the platform to achieve consensus on the approval, adoption and acceptance of reports have been exhausted, and no consensus has been reached, differing views will be explained and, upon request, recorded. Если все усилия членов Платформы по достижению консенсуса относительно одобрения, утверждения и принятия докладов исчерпаны, а консенсуса достичь не удалось, то расхождения во взглядах будут разъяснены и зафиксированы по требованию.
However, one troop-contributing country also suggested that, if all other means have been exhausted, the military should use force to protect civilians, and that "if a peacekeeper has a weapon, there may be a need to use it". Вместе с тем одна из стран, предоставляющих войска, также высказала мысль о том, что, если все другие средства исчерпаны, военнослужащие должны использовать силу для защиты гражданского населения и что «если у миротворца есть оружие, может возникнуть и необходимость его применения».
In addition, water supplies are scarce, electricity is completely cut off and supplies of diesel fuel, which is used to generate the electricity needed to feed the prisoners, have been exhausted. Кроме того, существует нехватка воды, электроэнергия полностью отключена, а запасы дизельного топлива, используемого для получения электроэнергии, необходимой для обеспечения заключенных продовольствием, уже исчерпаны.
Domestic remedies have therefore been exhausted. On 18 September 2011, the board of the Cooperative decided that the authors must slaughter all of their reindeer starting on 26 September 2011. Таким образом, внутренние средства правовой защиты были исчерпаны. 18 сентября 2011 года правление Кооператива приняло решение о том, что авторы должны осуществить забой всего своего поголовья начиная с 26 сентября 2011 года.
As the only claim before the Committee concerns the violation of the author's rights under article 7 in connection with the deterioration of his health in case of return to Timor-Leste, the Committee considers that domestic remedies have been exhausted. Поскольку единственная находящаяся на рассмотрении Комитета жалоба касается нарушения прав автора, предусмотренных статьей 7, в связи с ухудшением состояния его здоровья в случае возвращения в Тимор-Лешти, Комитет считает, что внутренние средства правовой защиты были исчерпаны.
Unfortunately, provisions of Articles 41 and 42 in some cases have been too quickly resorted to while the other options had not been fully exhausted; К сожалению, в некоторых случаях слишком поспешно применялись положения статей 41 и 42, в то время как другие возможные варианты не были полностью исчерпаны;
Under article 61 of the Constitution, everyone has the right, in accordance with the international legal instruments ratified by Belarus, to have recourse to international organizations for the defence of his or her rights and freedoms, provided that all available domestic remedies have been exhausted. Согласно статье 61 Конституции Республики Беларусь каждый вправе в соответствии с международно-правовыми актами, ратифицированными Республикой Беларусь, обращаться в международные организации с целью защиты своих прав и свобод, если исчерпаны все имеющиеся внутригосударственные средства правовой защиты.