Английский - русский
Перевод слова Exhausted
Вариант перевода Исчерпаны

Примеры в контексте "Exhausted - Исчерпаны"

Примеры: Exhausted - Исчерпаны
Restraint or force can be used only when the child poses an imminent threat of injury to him or herself or others, and only when all other means of control have been exhausted. средства сдерживания или применения силы могут использоваться лишь в тех случаях, когда ребенок создает непосредственную угрозу причинения ущерба самому себе или другим лицам и только когда исчерпаны все другие меры контроля.
[Sanctions should be imposed when the Security Council determines the existence of any threat to the peace, breach of the peace, or act of aggression and only as a last resort when all non-coercive measures are exhausted.] [Санкции должны вводиться в тех случаях, когда Совет Безопасности определяет существование любой угрозы миру, нарушения мира или акта агрессии, и к ним следует прибегать лишь в качестве последнего средства, когда исчерпаны все непринудительные меры.]
(a) A State is responsible if an injury to an alien results from the wrongful act or omission of one of its higher authorities within the scope of the office or function of such authority, if the local remedies have been exhausted without adequate redress. а) Государство несет ответственность, если ущерб иностранцу является результатом противоправного действия или бездействия со стороны одной из его высших инстанций в пределах полномочий или функций такой инстанции, если местные средства правовой защиты были исчерпаны, а надлежащего возмещения не предоставлено.
(a) the burden of proof is on the respondent State to prove that the international claim is one to which the exhaustion of local remedies rule applies and that the available local remedies have not been exhausted; а) бремя доказывания лежит на государстве-ответчике по доказыванию того, что международное требование является требованием, к которому применяется норма исчерпания местных средств правовой защиты, и того, что доступные местные средства правовой защиты не были исчерпаны;
"Exhausted degreasing baths with solvents, no liquid phase." "Обезжиривание раствора исчерпаны с растворителями без ликвидирования."
The supply of Soylent Green has been exhausted. Запасы Соевой Зелени исчерпаны.
All appeals have been exhausted. Все возможности для апелляций исчерпаны.
I'd exhausted all the possibilities. Все возможные варианты были исчерпаны.
And every other possibility has been exhausted. И все другие возможности исчерпаны
All our possibilities are exhausted. Все наши возможности исчерпаны.
All food stocks have been exhausted. Все запасы продовольствия исчерпаны.
F. Remedies to be exhausted Средства правовой защиты, которые должны быть исчерпаны
You must be exhausted. Вы должны быть исчерпаны.
The oligarchs continue to accrete until planetesimals are exhausted in the disk around them. Олигархи продолжают прирастать в массе до тех пор, пока планетезимали в диске вокруг них не будут исчерпаны.
We consider that a political settlement should be pursued until all avenues are exhausted. Мы считаем, что политического урегулирования необходимо добиваться до тех пор, пока не будут исчерпаны все пути.
If domestic remedies have not been exhausted, explain why. Если средства правовой защиты, предусмотренные внутренним законодательством, не были исчерпаны, просьба разъяснить причину.
These issues will be pursued until the Commission considers that all avenues for investigation have been exhausted. Работа в этом направлении будет вестись до тех пор, пока Комиссия не посчитает, что все возможности по расследованию были исчерпаны.
2.6 The author is of the view that domestic remedies have been exhausted with the judgement handed down by the Supreme Court. 2.6 Автор считает, что внутренние средства правовой защиты были исчерпаны после вынесения решения Верховным судом.
Remedies available under domestic jurisdiction must normally be first exhausted before international mechanisms apply. Обычно, прежде чем дело дойдет до международных механизмов, надо, чтобы сперва были исчерпаны наличные средства правовой защиты в рамках национальной юрисдикции.
Even after the above-mentioned appeals have been exhausted in response to a conviction, the convicted person may request a retrial. Даже после того как будут исчерпаны все вышеупомянутые возможности обжалования обвинительного приговора осужденный может просить о повторном рассмотрении дела.
The European Council underlined that the negotiating process facilitated by the Troika between the parties on Kosovo's future status has been exhausted. Европейский совет подчеркнул, что возможности процесса переговоров между сторонами в отношении будущего статуса Косово под эгидой «тройки» исчерпаны.
Since the author did not advanced reasons for his failure the Committee concluded that domestic remedies had not been exhausted. Поскольку автор не привел никаких причин, по которым он это не сделал, Комитет пришел к выводу о том, что внутренние средства правовой защиты исчерпаны не были.
Adoption severs family links permanently and should not be considered unless all family tracing efforts have been exhausted. В результате усыновления семейные связи обрываются навсегда, и вопрос об усыновлении не следует рассматривать до тех пор, пока не будут исчерпаны все возможности установления местонахождения семьи.
All domestic remedies were exhausted without the court ever having ordered or formally instituted proper investigative proceedings. Все внутренние средства правовой защиты были исчерпаны, при этом суд не предписывал проведения надлежащих следственных действий и не возбуждал для этой цели предусмотренного законом разбирательства.
Indeed, by March 1999, the decision to go to war was understood to be correct, because all other possibilities had been exhausted. В действительности, к марту 1999 года решение относительно вступления в войну считалось единственно правильным, поскольку все другие возможности уже были исчерпаны.