Английский - русский
Перевод слова Exhausted
Вариант перевода Исчерпаны

Примеры в контексте "Exhausted - Исчерпаны"

Примеры: Exhausted - Исчерпаны
The application was lodged before the ECHR on 24 February 2004, even though domestic remedies were not exhausted until 31 May 2006. 24 февраля 2004 года в ЕСПЧ было подано соответствующее ходатайство, несмотря даже на то, что до 31 мая 2006 года внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны.
In the past the services of the legal officer were funded from extrabudgetary resources, but the funds allocated for this purpose have been exhausted. В прошлом услуги юриста оплачивались за счет внебюджетных средств, но фонды, выделенные на эти цели, были исчерпаны.
It was for the respondent to convince the Court that effective remedies in its domestic legal system had not been exhausted. Ответчику же надлежит убедить Суд в том, что эффективные средства защиты, существующие в рамках его национальной правовой системы, не были исчерпаны.
On local remedies being exhausted, there is a right of individual petition to the European Court of Human Rights. В том случае, если были исчерпаны местные средства правовой защиты, отдельные лица имеют право обратиться в Европейский суд по правам человека.
In such cases, according to article 22 the breach of obligation occurs only if, and when, the effective local remedies are exhausted. В таких случаях согласно статье 22 нарушение обязательства происходит лишь в том случае и тогда, когда эффективные внутренние средства защиты исчерпаны.
They must be applied only when other means of political influence have been exhausted and when the Security Council has established the existence of a threat to peace. Применять ее можно только, когда другие способы политического воздействия исчерпаны и Совет Безопасности определил наличие угрозы миру.
Humanitarian intervention has to be assessed on a case-by-case basis, in view of the values at stake and whether all other means have been exhausted. Возможность гуманитарного вмешательства должна оцениваться применительно к каждому конкретному случаю с учетом тех ценностей, которые поставлены на карту, а также того, были ли исчерпаны все другие средства.
That ruling was confirmed in executive decision No. 96 dated 1 August 2002, it being understood that administrative remedies were thereby exhausted. Это решение было подтверждено постановлением Nº 96 от 1 августа 2002 года при том понимании, что административные средства правовой защиты были, таким образом, уже исчерпаны.
Sanctions are an exceptional measure, important in situations that might jeopardize international peace and security once diplomatic means and negotiations have been exhausted. Санкции - это исключительная мера, которая может быть востребованной в тех случаях, когда международный мир и безопасность оказываются под угрозой, а дипломатические средства и переговорные возможности исчерпаны.
Kenya was therefore convinced that sanctions should be imposed only after all other means of peaceful dispute settlement had been exhausted. Поэтому его страна убеждена в том, что санкции следует вводить только после того, как все остальные средства мирного разрешения споров будут исчерпаны.
The Secretary-General emphasizes in his report that peacekeeping operations remain a key instrument to resolve conflicts and crisis situations after all means of preventive diplomacy have been exhausted. Генеральный секретарь в своем докладе подчеркивает, что миротворческие операции остаются ключевым инструментом в урегулировании конфликтов и кризисных ситуаций в тех случаях, когда все средства превентивной дипломатии исчерпаны.
Mr. Baena Soares (Brazil) said it was clear from the report that the possibilities for the Commission's work were far from exhausted. Г-н БАЭНА СОАРИС (Бразилия) говорит, что, как видно из доклада, возможности для работы Комиссии далеко не исчерпаны.
Regarded as a model initiative in Jordan, the programme required additional project funding to continue beyond December 1998, when existing funds would be exhausted. Эта программа, которая в Иордании рассматривается в качестве образцовой инициативы, нуждается в дополнительных средствах по линии проектов для ее осуществления в период после декабря 1998 года, когда будут исчерпаны имеющиеся средства.
International human rights instruments limited the scope of national jurisdiction by guaranteeing uniform standards of protection, whereas diplomatic protection functioned exclusively in relations between States and after domestic remedies had been exhausted. Международные документы по вопросам прав человека ограничивают сферу охвата национальной юрисдикции, гарантируя единообразные стандарты защиты, в то время как дипломатическая защита действует исключительно в отношениях между государствами и после того, как были исчерпаны местные средства правовой защиты.
First, sanctions should be used only as a last resort when all other options enshrined in the Charter were exhausted. Во-первых, санкции должны применяться только в качестве крайней меры, когда исчерпаны все другие возможности, предусмотренные в Уставе.
As the Commission states, while it is true that administrative remedies must also be exhausted, this applies only to those that may result in redress. Как отмечает Комиссия, в то время как справедливо, что административные средства правовой защиты должны также быть исчерпаны, это применяется только к тем средствам, которые могут привести к предоставлению возмещения.
Discussion of enforcement measures and use of force can take place only once all other avenues of ensuring international peace and security have been exhausted. А уж о санкционировании мер принуждения, тем более о применении силы, можно говорить только тогда, когда исчерпаны все иные возможности обеспечения международного правопорядка.
The remedies available to an alien that must be exhausted before an international claim is brought will, inevitably, vary from State to State. Доступные иностранцу средства правовой защиты, которые должны быть исчерпаны до предъявления международного требования, неизбежно будут различными в разных государствах.
Revenues have never exceeded $85 million in the last five years, and all external credit facilities are long exhausted. Объем поступлений в последние пять лет никогда не превышал уровня в 85 млн. долл. США, к тому же давно исчерпаны все возможности внешнего кредитования.
Twelve years of prolonged effort by the international community to disarm the regime of Saddam Hussain by peaceful means have not been successful and diplomatic resources have been exhausted. Двенадцать лет напряженных усилий международного сообщества, направленных на разоружение режима Саддама Хусейна мирными средствами, не увенчались успехом, и дипломатические ресурсы были исчерпаны.
She reiterated that domestic remedies had been exhausted in relation to claims of unlawful arrest and denial of access to a Court to challenge the lawfulness of her detention. Она еще раз заявила, что внутренние средства правовой защиты в том, что касается ее заявлений о незаконном аресте и отказе в возможности обратиться в суд для обжалования законности ее содержания под стражей, были исчерпаны.
The host State has to prove that remedies existed which were not exhausted." Принимающее государство должно доказать, что существовали средства правовой защиты, которые не были исчерпаны».
Where all such national measures of redress have been exhausted or are unavailable or inactive, recourse can be had to available international mechanisms. В тех же случаях, когда все такие национальные исправительные меры исчерпаны или же недоступны или неэффективны, должна существовать возможность для обращения в международные инстанции.
Apart from situations of self-defence, force may be used only with the approval of the Security Council and when other methods of persuasion or pressure have been exhausted. Помимо случаев самообороны силу можно применять лишь с одобрения Совета Безопасности и тогда, когда исчерпаны другие методы убеждения или давления.
The extrabudgetary funds currently being used to service and coordinate the work related to the Strategy will be exhausted as of May 2005. Бюджетные средства, в настоящее время используемые для обслуживания и координации работы, связанной со Стратегией, будут исчерпаны в мае 2005 года.