Английский - русский
Перевод слова Exhausted
Вариант перевода Исчерпано

Примеры в контексте "Exhausted - Исчерпано"

Примеры: Exhausted - Исчерпано
It recalls the Committee's jurisprudence and submits that the H&C application is an effective remedy that must be exhausted. Оно ссылается на правовую практику Комитета и утверждает, что ходатайство, связанное с СГС, является эффективным средством правовой защиты, которое должно было быть исчерпано.
The State party confirms that the complainant filed an H&C application and emphasizes that this remedy must be exhausted. Государство-участник подтверждает, что заявитель подал просьбу, связанную с СГС, и подчеркивает, что это средство правовой защиты должно быть исчерпано.
It could therefore not be considered a domestic recourse that must be exhausted prior to lodging a complaint before the Committee against Torture. Следовательно, он не может рассматриваться в качестве внутреннего средства правовой защиты, которое должно быть исчерпано до подачи жалобы в Комитет против пыток.
But by this time the patience of the directors was exhausted. Но к этому времени терпение директоров было исчерпано.
Time for negotiations with invaders is exhausted. Время на переговоры с оккупантами исчерпано.
IPv6 address space is not exhausted, so websites served using IPv6 are unaffected by this issue. Адресное пространство IPv6 не исчерпано, поэтому веб-сайты, обслуживаемые по протоколу IPv6, не подвержены этой проблеме.
Meanwhile, litigation is still continuing although most legal means have been exhausted. Между тем тяжба все еще продолжается, хотя большинство правовых средств уже исчерпано.
In particular, the State party submitted that judicial review was still an "available" remedy to be exhausted. В частности, государство-участник утверждает, что судебный пересмотр по-прежнему остается "имеющимся в наличии" средством правовой защиты, которое должно быть исчерпано.
The State party submits that this option constitutes an available and effective remedy that has not been exhausted in the present case. По мнению государства-участника, такая возможность является доступным и эффективным средством защиты, которое в рассматриваемом случае исчерпано не было.
The State party submits that the procedure is effective and must be exhausted before a complaint can be submitted to the Committee against Torture. Государство-участник заявляет, что данная процедура является эффективным средством, которое должно быть исчерпано до представления жалобы в Комитет против пыток.
Accordingly, the author's failure to instruct legal counsel to pursue the motion meant that a possible domestic remedy was not exhausted. Кроме того, решение автора не заручаться услугами адвоката в целях подачи жалобы означает, что одно из внутренних средств правовой защиты не было исчерпано.
Conversely, a Constitutional Court complaint challenging violations of human rights and fundamental freedoms is an effective domestic legal remedy that must be exhausted in order to present an admissible complaint before the Committee. И наоборот, направление в Конституционный суд жалобы в отношении нарушений прав человека и основных свобод является эффективным внутренним средством правовой защиты, которое должно быть исчерпано для направления приемлемой жалобы в Комитет.
The hydrogen fuel at the core will finally be exhausted in five billion years, when the Sun will be 67% more luminous than at present. Водородное топливо в ядре будет в итоге исчерпано через 5 миллиардов лет, когда светимость Солнца будет на 67 % больше, чем сейчас.
For this reason, counsel contends that an appeal to the Privy Council is not a domestic remedy to be exhausted, within the meaning of article 5, paragraph 2, of the Optional Protocol. В силу этого адвокат утверждает, что апелляция к Тайному совету не является внутренним средством правовой защиты, которое должно быть исчерпано по смыслу пункта 2 статьи 5 Факультативного протокола.
The Committee considered that, in the absence of legal aid, a constitutional motion did not, in the circumstances of the instant case, constitute an available remedy which needed to be exhausted for purposes of the Optional Protocol. Комитет счел, что в отсутствие такой помощи конституционное положение с учетом обстоятельств данного дела не является доступным средством правовой защиты, которое должно быть исчерпано для целей Факультативного протокола.
Whereas, after two years of discussion, the presentation of national positions had been exhausted, the same could not be said of the exploration of new ways to bridge the gaps between them. Хотя после двухлетней дискуссии изложение национальных позиций исчерпано, этого нельзя сказать о поисках новых путей для сокращения расхождений между ними.
This led him to a discussion of the hierarchy of legal consequences - a discussion that peaked in, and in the end was exhausted by, the discussion of international crimes. Это послужило основанием для обсуждения иерархии правовых последствий, которое в конечном итоге было исчерпано обсуждением международных преступлений.
In particular, support was expressed for the third option, whereby a remedy must be exhausted only if there was a reasonable possibility of an effective remedy. В частности, был поддержан третий вариант, согласно которому средство правовой защиты должно быть исчерпано в том случае, если имеется разумная возможность добиться эффективного восстановления нарушенных прав.
The authors add that the only effective and adequate remedy for the family members was exhausted by the Supreme Court decision of 19 June 2001. Авторы также отмечают, что единственное эффективное и адекватное средство правовой защиты членов семьи было исчерпано вследствие решения Верховного суда от 19 июня 2001 года.
If the number of mandates due to a political party, political alliance or electoral alliance or from a constituency is exhausted, the operation goes on without them. Если число мандатов, причитающееся той или иной политической партии, политическому или избирательному блоку либо отводимое тому или иному избирательному округу, исчерпано, то расчеты продолжаются без них.
In his comments on the State party's submission, counsel referred to the Committee's jurisprudence that, in the absence of legal aid, the constitutional motion is not a remedy that needs to be exhausted for purposes of admissibility of a communication under the Optional Protocol. В своих замечаниях по представлению государства-участника адвокат сослался на юридическую практику Комитета, указав, что в отсутствие правовой помощи данное конституционное положение не является средством правовой защиты, которое должно быть исчерпано для целей приемлемости сообщения в соответствии с Факультативным протоколом.
If a domestic remedy existed, it must be exhausted before an international claim could be raised; in such a case, the local remedies rule was procedural in nature. Если внутреннее средство защиты имеется, оно должно быть исчерпано прежде, чем может быть предъявлено международное требование; в этом случае норма о внутренних средствах правовой защиты является процессуальной по своему характеру.
In light of this information, the Committee is satisfied with the arguments of the State party that, in this particular case, there was a remedy which was both available and effective, and which the complainant has not exhausted. В свете этой информации Комитет удовлетворен аргументом государства-участника о том, что в этом конкретном случае имеется доступное и эффективное средство правовой защиты, которое не было исчерпано заявителем.
The State party refers to the Committee's own jurisprudence as well as that of the Committee against Torture, to demonstrate that judicial review is widely and consistently accepted as an effective remedy that must be exhausted for the purpose of admissibility. Государство-участник ссылается на решения самого Комитета, а также на решения Комитета против пыток в подтверждение того, что рассмотрение дел в порядке судебного надзора широко и последовательно признается в качестве эффективного средства правовой защиты, которое должно быть исчерпано для целей приемлемости.
If some other remedy is provided against violations of constitutional rights, the constitutional complaint may only be lodged after this remedy has been exhausted. При наличии иных средств правовой защиты от нарушения конституционных прав конституционная жалоба может быть подана лишь после того, как данное средство правовой защиты было исчерпано.