Английский - русский
Перевод слова Exhausted
Вариант перевода Исчерпаны

Примеры в контексте "Exhausted - Исчерпаны"

Примеры: Exhausted - Исчерпаны
Education and awareness-raising to stimulate demand for a green economy, based on local values, traditions and codes of ethics were indispensable for motivating urgent actions before natural resources were exhausted. Просвещение и повышение уровня осведомленности и информированности с целью стимулирования спроса на "зеленую" экономику на основе местных ценностей, традиций и кодекса этики абсолютно необходимы для поощрения неотложных действий до того, как будут исчерпаны природные ресурсы.
However, we believe that the decision to intervene on humanitarian grounds should be taken only after all peaceful methods have been exhausted. Однако мы считаем, что решение о вмешательстве из гуманитарных соображений должно приниматься только после того, как будут исчерпаны все мирные средства.
The United Nations should take such measures only under exceptional circumstances, once all other means had been exhausted. Организация Объединенных Наций может идти на такие меры только в исключительных случаях, когда все иные, несиловые средства, действительно исчерпаны.
As the number of passenger cars grew rapidly, the capacity of main roads and streets of Tallinn and other bigger cities has been exhausted. В результате быстрого увеличения числа легковых автомобилей были исчерпаны возможности пропускной способности автомобильных дорог и улиц Таллинна и других крупных городов.
Final decision means an adjudication that has been exhausted and from which no appeal can be made. Принятие окончательного решения означает, что все судебные возможности были исчерпаны и что принятое решение не подлежит обжалованию.
Legislative provisions should stipulate that the transfer may take place only after domestic remedies have been exhausted in the State where the judgement was issued. В законодательных положениях должно быть оговорено, что передача может быть осуществлена лишь после того, как были исчерпаны внутренние средства правовой защиты в государстве, где было вынесено судебное решение.
The Committee therefore concluded that domestic remedies had been exhausted in that regard and that the claim alleging the violation of article 14 was admissible. Ввиду этого Комитет заключил, что внутренние средства правовой защиты в этой связи были исчерпаны и что утверждение о нарушении статьи 14 является приемлемым.
Unfortunately, today, we are concerned about the continued existence of the Centre following its three initial years once the donated funds are exhausted. К сожалению, сегодня мы вынуждены выразить обеспокоенность тем, как Центр будет продолжать существовать спустя три года после того, как добровольные взносы будут исчерпаны.
Nauru provided extensive public services for free and also concentrated on foreign investments which were intended to provide for the day when the phosphate reserves would be exhausted. Науру бесплатно предоставляет обширные государственные услуги, а также сосредоточивает свои усилия на привлечении иностранных инвестиций, которые призваны обеспечить средства на тот день, когда месторождения фосфоритов будут исчерпаны.
Nauru's phosphate reserves are now largely depleted, and it is estimated that phosphate will be completely exhausted within 40 years. В настоящее время месторождения фосфоритов в Науру в значительной мере истощены, и, согласно оценкам, они будут полностью исчерпаны в течение 40 лет.
His delegation reiterated its position that the Security Council should impose sanctions only as a last resort, after all peaceful means had been exhausted. Делегация Египта вновь подтверждает свою позицию, согласно которой Совет Безопасности должен налагать санкции лишь в качестве крайней меры, после того как все мирные средства были исчерпаны.
Sanctions should be imposed only after all means of peaceful settlement had been exhausted and their short- and long-term effects had been thoroughly considered. Санкции должны налагаться только после того, как были исчерпаны все средства мирного урегулирования и тщательно рассмотрены их краткосрочные и долгосрочные последствия.
It has also drawn public attention to certain issues deemed critical, or when avenues for dialogue have been exhausted or proved ineffective. Кроме того, оно обращает внимание общественности к определенным важным проблемам, когда возможности для диалога были исчерпаны или он ни к чему не привел.
The Special Rapporteur has therefore repeatedly stated that the use of force must be exercised with restraint and only once non-violent means have been exhausted. Поэтому Специальный докладчик неоднократно заявлял, что силу необходимо применять в разумных пределах или в тех случаях, когда были исчерпаны ненасильственные средства.
The Committee therefore notes that, at the moment of consideration of the present communication, it is uncontested that domestic remedies have been exhausted. В этой связи Комитет отмечает, что к моменту рассмотрения настоящего сообщения внутренние средства правовой защиты, без сомнения, были исчерпаны.
He recalls that in its case law, the Committee has concluded that supervisory review is not a remedy which shall be exhausted. Он напоминает, что в своей практике Комитет закрепил принцип, в соответствии с которым пересмотр в порядке надзора не относится к средствам правовой защиты, которые должны быть исчерпаны.
5.2 The authors further submit that, according to the Committee's established practice, only domestic remedies that are both available and effective must be exhausted. 5.2 Авторы далее утверждают, что согласно установившейся практике Комитета должны быть исчерпаны лишь доступные и эффективные внутренние средства правовой защиты.
Nevertheless, the possibilities for reconciling positions had not been exhausted and his delegation looked forward to discussing the topic further in the Working Group. Тем не менее, возможности для примирения позиций не исчерпаны, и его делегация рассчитывает на дальнейшее осуждение данной темы в Рабочей группе.
The Committee shall not consider a communication unless it has ascertained that all available [judicial, administrative and other/ domestic] remedies have been exhausted. Комитет не рассматривает сообщение, пока он не удостоверится в том, что все доступные [судебные, административные и иные/внутренние] средства правовой защиты были исчерпаны.
As such, they must be exhausted before a complaint can be brought before a judicial authority. Поэтому, прежде чем подавать жалобу в судебные органы, должны быть исчерпаны эти формы правовой защиты.
Furthermore, the claim of discrimination was not raised in the constitutional complaint, and no domestic remedies have been exhausted in regard of this claim. Кроме того, в конституционной жалобе не содержалось утверждения о дискриминации, и в отношении этого утверждения не исчерпаны никакие внутренние средства правовой защиты.
The State party considers these claims to be of a general nature and that domestic remedies have not been exhausted in this regard. Государство-участник полагает, что эти утверждения носят общий характер и что в этой связи не были исчерпаны внутренние средства правовой защиты.
Moreover, regarding those two cases, the State party was of the view that domestic remedies had not been exhausted. Кроме того, в связи с этими двумя делами государство-участник полагает, что внутренние средства правовой защиты исчерпаны не были.
Sanctions should only be applied when all other means of peaceful settlement of disputes had been exhausted and their undesirable consequences for third States must be limited as far as possible. Санкции должны применяться только тогда, когда исчерпаны все другие средства мирного урегулирования споров, и в максимально возможной степени должны ограничиваться их нежелательные последствия для третьих государств.
A remedy against a judicial expulsion decision may be sought from a regional court of human rights once domestic remedies have been exhausted. За защитой против судебного решения о высылке можно также обратиться в региональный суд по защите прав человека после того, как будут исчерпаны внутренние средства защиты.