Английский - русский
Перевод слова Exhausted
Вариант перевода Исчерпаны

Примеры в контексте "Exhausted - Исчерпаны"

Примеры: Exhausted - Исчерпаны
In Hungary, the condition, however, is to have exhausted all other legal remedies first. В Венгрии, однако, для этого требуется, чтобы сначала были исчерпаны все другие имеющиеся средства правовой защиты.
The State party concludes that domestic remedies have not been exhausted, since the Administrative Chamber has not handed down a decision. Государство-участник утверждает, что внутренние средства судебной защиты не были исчерпаны, поскольку административная палата не вынесла никакого решения.
According to counsel, it is thus not certain that domestic remedies will not be exhausted when the Committee considers the communication. Поэтому, как заявляет адвокат, нельзя с уверенностью говорить о том, что в момент, когда Комитет будет рассматривать сообщение, внутренние средства правовой защиты не будут исчерпаны.
In practice, these alleviating mechanisms would intervene only as a last resort, once all the present conventional remedies had been exhausted. На практике механизмы по облегчению долгового бремени должны задействоваться лишь в последнюю очередь, когда исчерпаны все классические и имеющиеся в наличии средства.
Some countries mentioned that acts and omissions by private persons and public authorities that contravene national environmental laws may be challenged through judicial procedures when administrative procedures have been exhausted. Некоторые страны упомянули о том, что действия или бездействие частных лиц и государственных органов, которые нарушают положения национального законодательства, относящегося к окружающей среде, могут быть оспорены в рамках судебных процедур в том случае, если административные процедуры уже исчерпаны.
Such measures should be used only in very exceptional cases once all other options have been exhausted, including those based on regional arrangements or geographical considerations. Такие меры должны приниматься только в исключительных случаях, после того как исчерпаны все другие средства, в том числе основанные на региональных механизмах или географических соображениях.
Moreover Maltese individuals have a right to petition the Secretary General of the Council of Europe in case local remedies are exhausted. Кроме того, если местные средства судебной защиты исчерпаны, то граждане Мальты вправе подавать прошения Генеральному секретарю Совета Европы.
4.3 The State party submits that domestic remedies cannot be exhausted by means of an inadmissible complaint which patently fails to comply with the admissibility criteria under national procedural law. 4.3 Государство-участник утверждает, что внутренние средства правовой защиты не могут быть исчерпаны посредством подачи неприемлемой жалобы, которая в принципе не может удовлетворять критериям приемлемости, предусмотренным национальным процессуальным законодательством.
However, the potential for raising the effectiveness of UN-Habitat was far from exhausted: it could make more productive use of resources and ensure better coordination with other international organizations and programmes. Тем не менее возможности для повышения эффективности ООН-Хабитат еще далеко не исчерпаны: можно более продуктивно использовать ресурсы и улучшить координацию с другими международными организациями и программами.
Sanctions should be imposed only as a last resort, for a finite period, when all other remedies had been exhausted. Беларусь подтверждает, что санкции должны применяться только в крайнем случае, когда исчерпаны другие средства, и на определенный срок.
Furthermore, the reference to sanctions only being permissible "after all other peaceful means of settling the dispute" had been exhausted was queried. Кроме того, под вопрос ставилась ссылка на то, что санкции допустимы лишь «после того, как исчерпаны другие мирные средства урегулирования спора».
Any written communication by an individual presupposes that all domestic remedies have been exhausted and that the case is not pending before any other international body. Любое письменное сообщение со стороны отдельного лица предполагает, что им были исчерпаны все внутренние средства защиты и что данное дело не находится на рассмотрении какого-либо другого международного органа.
In the past, host families have come forward to assist, but this capacity is all but exhausted. В прошлом им на помощь приходили семьи, дававшие приют, однако такие возможности в настоящее время практически исчерпаны.
Furthermore, goods procurement actions requested of UNOPS are increasingly those that remain after local procurement alternatives through national execution have been exhausted. Кроме того, ЮНОПС все чаще предлагается принимать решения в отношении закупок товаров уже после того, как исчерпаны альтернативные варианты местных закупок по линии национального исполнения.
At the last session of the Working Group, it was suggested that such regional mechanisms should be exhausted before a communication could be submitted at the global level. На последней сессии Рабочей группы было предложено, что возможности таких механизмов должны быть полностью исчерпаны до передачи сообщения на глобальный уровень.
The political and diplomatic means of resolving, in particular, the problem of non-proliferation and disarmament had not been exhausted and should be more fully applied. Политико-дипломатические методы решения, в частности, проблемы нераспространения и разоружения еще не исчерпаны и могут быть задействованы в более полной мере.
He agreed with the Commission's definition of the local remedies to be exhausted, including judicial and administrative remedies, but excluding political favours. Он соглашается с данным Комиссией определением местных правил правовой защиты, которые должны быть исчерпаны, включая судебные и административные средства, при этом речь не идет о политических уступках.
When all the available appeal procedures had been exhausted in Sweden and a deportation order to Kenya was pending, the person is reported to have disappeared. По полученным сведениям, после того, как все имеющиеся в Швеции апелляционные процедуры были исчерпаны и распоряжение о депортации в Кению должно было осуществиться, этот человек исчез.
Contributions made so far to the Trust Fund are almost exhausted, and new resources will be required to support the renewed phase of the peace process. Взносы, поступившие на сегодняшний день в Целевой фонд, почти исчерпаны, и на нужды возобновленного этапа мирного процесса потребуются новые ресурсы.
It states that the Working Group thereby acknowledged that Mr. Hussein had domestic remedies available which had not been exhausted. В нем говорится, что тем самым Рабочая группа признала, что у г-на Хусейна имелись внутренние средства правовой защиты, которые не были исчерпаны.
4.8 Since none of these possibilities was used by the author, the State party argues that not all domestic remedies have been exhausted. 4.8 Поскольку автор не воспользовалась ни одной из этих возможностей, государство-участник утверждает, что не все внутренние средства защиты были исчерпаны.
His delegation had constantly urged that sanctions should be imposed only as a last resort, when all peaceful means of settlement had been exhausted. Судан неустанно призывает к тому, чтобы санкции применялись только в качестве крайнего средства, когда исчерпаны все средства мирного урегулирования.
As the Movement of Non-Aligned Countries had indicated, sanctions should be used only after all available options under the Charter had been exhausted. Как было подчеркнуто Движением неприсоединившихся стран, к санкциям необходимо прибегать только в тех случаях, когда были исчерпаны все меры, предусмотренные Уставом.
This article must, moreover, be read with article 15, which provides for exceptions to the rule that all available local remedies must be exhausted. Кроме того, эта статья должна толковаться вместе со статьей 15, в которой предусматриваются изъятия из нормы о том, что должны быть исчерпаны все доступные местные средства правовой защиты.
There is strong support for the view that all legal remedies that offer the injured individual a prospect of success must be exhausted. Активной поддержкой пользуется мнение о том, что должны быть исчерпаны все правовые средства защиты, которые дают физическому лицу возможность добиться успеха.