Английский - русский
Перевод слова Exhausted
Вариант перевода Исчерпаны

Примеры в контексте "Exhausted - Исчерпаны"

Примеры: Exhausted - Исчерпаны
Once all redeployment possibilities had been exhausted, new posts should be created under the criterion of fair geographic representation. Когда все возможности перераспределения будут исчерпаны, создание новых должностей должно будет осуществляться по принципу справедливого географического распределения.
Nevertheless, we need to recognize the limits of such interaction, because at this point the arguments of both sides have been exhausted. Вместе с тем нам следует признать ограниченность подобных дискуссий, поскольку на данном этапе исчерпаны все доводы обеих сторон.
After just one week, however, they had largely exhausted the island's food resources. Тем не менее, через неделю ресурсы острова в значительной части были исчерпаны.
With legal avenues for redress exhausted, opposition leaders called on demonstrators in the streets to remain peaceful. Когда предусмотренные законом возможности опротестования этого решения были исчерпаны, лидеры оппозиции призвали участников демонстраций к сохранению спокойствия.
By the beginning of May, the nation's carefully rationed food reserve was completely exhausted. В начале мая тщательно поделенные запасы продовольствия страны были полностью исчерпаны.
It is safe to say that the jurisdictional powers of the Tribunal have not yet been exhausted. Можно с уверенностью утверждать, что юрисдикционные полномочия Трибунала еще не исчерпаны.
With reference to the Security Council itself, we are not convinced that all the options for its restructuring have been exhausted. Что касается самого Совета Безопасности, то мы вовсе не убеждены в том, что исчерпаны все возможности для его перестройки.
The Government had benefited from a fund to provide bonuses to legal staff, but apparently these funds have been exhausted. Правительство использовало резервы для материального поощрения работников судебной системы, но эти средства явно были исчерпаны.
They should not be imposed unless all peaceful means of settling a given dispute had been exhausted. Их не следует налагать, если не исчерпаны все мирные средства урегулирования данного конфликта.
Since all possibilities of investigation had been exhausted, the Government expressed the hope that the Working Group would consider the four pending cases clarified. Поскольку все возможности проведения расследования были исчерпаны, правительство выразило надежду, что Рабочая группа сочтет эти четыре случая выясненными .
Sanctions should constitute a last resort when all the peaceful means of settling a dispute had been exhausted. Санкции должны применяться только как крайнее средство, когда исчерпаны все мирные способы разрешения спора.
Sanctions should be used only after all peaceful means of dispute settlement had been exhausted. Санкции должны применяться только в том случае, если исчерпаны все мирные средства решения спорного вопроса.
With that latter decision, all available remedies are said to have been exhausted. Утверждается, что после вынесения этого последнего решения все доступные средства правовой защиты были исчерпаны.
Accordingly, international responsibility arose only when local remedies had been exhausted, although the process was by no means clear. Международная ответственность, соответственно, возникает только в тех случаях, когда были исчерпаны внутренние средства правовой защиты, хотя ясным этот процесс назвать никак нельзя.
With this, it was argued, all available domestic remedies within the meaning of the Optional Protocol had been exhausted. Утверждается, что этим были исчерпаны все возможные средства правовой защиты в рамках Факультативного протокола.
Domestic remedies in this case had not been exhausted when the communication was submitted. В данном деле, когда сообщение было представлено, внутренние средства правовой защиты исчерпаны не были.
However, the article should contain a comprehensive definition of the remedies to be exhausted. Однако в этой статье необходимо дать всестороннее определение тех средств правовой защиты, которые должны быть исчерпаны.
Political and diplomatic efforts to achieve these goals have not yet been exhausted. Политические и дипломатические усилия, направленные на достижение этих целей, еще не исчерпаны.
The funds allotted for the system from that account were exhausted in 2001. Выделенные с этого счета средства на данную систему были исчерпаны в 2001 году.
The use of force at the international level is admissible only once all diplomatic alternatives have been exhausted. Применение силы на международном уровне допустимо лишь тогда, когда исчерпаны все дипломатические альтернативы.
Funds for reducing the socio-economic impact of HIV/AIDS are at present exhausted and UNDP is mobilizing additional resources to continue the effort against the epidemic. Финансовые средства, выделенные на смягчение социально-экономичес- ких последствий ВИЧ/СПИДа, в настоящее время исчерпаны, и ПРООН мобилизует дополнительные ресурсы на продолжение усилий в деле борьбы с этой эпидемией.
Earlier this year, it appeared that the negotiating possibilities were clearly exhausted in Geneva. В начале нынешнего года казалось, что на переговорах в Женеве явно исчерпаны все имевшиеся возможности.
Peacekeeping operations imply the use of repression by the United Nations once peaceful means to end a conflict have been exhausted. Операции по поддержанию мира подразумевают использование методов принуждения после того, как исчерпаны все мирные средства окончания конфликта.
We are also concerned about what the food situation will be after the current stockpile is exhausted. Мы также беспокоимся о том, какой будет продовольственная ситуация, после того как будут исчерпаны нынешние запасы.
Before any complaint could be investigated by an international mechanism, any domestic remedies must be exhausted. Прежде чем какая-либо жалоба может быть расследована международным механизмом, должны быть исчерпаны все имеющиеся внутренние средства правовой защиты.