Английский - русский
Перевод слова Exhausted
Вариант перевода Исчерпаны

Примеры в контексте "Exhausted - Исчерпаны"

Примеры: Exhausted - Исчерпаны
6.6 The State party adds that the request for judicial review of the second rejection of the complainant's application for an administrative stay was rejected on 29 April 2010, and that consequently domestic remedies have been exhausted. 6.6 Государство-участник отмечает, что ходатайство о проведении судебной проверки второго решения об отказе в предоставлении отсрочки в административном порядке 29 апреля 2010 года было отклонено и что на этом все внутренние средства правовой защиты были исчерпаны.
When diplomatic means have been exhausted and the use of coercive measures is deemed necessary, the Council must be attentive to the need to avoid harm to the population, including vulnerable groups. Когда же дипломатические средства исчерпаны и необходимо использование принудительных мер, Совет должен внимательно относиться к необходимости избегать причинения ущерба населению, включая уязвимые группы населения.
This does not mean these deposits are exhausted of diamonds, but merely that it has become technically extremely difficult and dangerous for these areas to be worked in an artisanal fashion. Однако это не означает, что эти месторождения исчерпаны, просто добывать алмазы в этих районах старательским способом становится все более опасно и крайне сложно с технической точки зрения.
2.6 Domestic remedies have been exhausted with the termination of the investigative proceedings on the basis of article 170 (2) of the Code of Criminal Procedure. 2.6 В связи с прекращением процедуры разбирательства на основании статьи 170 (2) Уголовно-процессуального кодекса внутренние средства правовой защиты были исчерпаны.
While he agreed that the Committee lacked the status of a court, he pointed out that it took action under article 14 after domestic remedies had been exhausted and made recommendations to States parties on compliance with the International Convention. Он согласен с тем, что Комитет не располагает статусом суда, но указывает при этом, что Комитет принимает меры на основании статьи 14 после того, как исчерпаны внутренние средства правовой защиты, и выносит рекомендации государствам-участникам по вопросам соблюдения положений Международной конвенции.
However, before the national courts, the contentious proceedings dealt only with the lack of a stamp in his travel card. This is the only offence for which domestic remedies have been exhausted. При этом в ходе разбирательства в национальных судах затрагивался только вопрос об отсутствии отметки в разрешении на передвижение, и именно в связи с этим правонарушением были исчерпаны внутренние средства правовой защиты.
6.7 After six years, the doubtful debt and the write-off request, together with the supporting documents, should be submitted to the Director of Finance for approval after all collection efforts have been exhausted. 6.7 По истечении шести лет после того, как исчерпаны все усилия по взысканию взносов, информация о сомнительной задолженности и запрос на ее списание наряду с подтверждающими документами должны представляться на утверждение Финансовому директору.
However, the Guidelines issued by the Department of Safety and Security lack clarity as to how it is to be established that other options have been exhausted. При этом в Руководстве, выпущенном Департаментом по вопросам охраны и безопасности, четко не указано, на каком основании можно заключить, что другие варианты были исчерпаны.
They may also petition the National Commission on Human Rights and Freedoms, which is concerned with violations of any human right, and international human rights bodies once domestic remedies have been exhausted. Оно может также обратиться с ходатайством в Национальную комиссию по защите прав человека и свобод, которая в соответствии со своими уставными целями занимается всеми нарушениями прав человека, и в международные правозащитные инстанции, если исчерпаны внутренние средства правовой защиты.
Under the circumstances, the State party informs the Committee that, as an exceptional measure, it is not challenging the admissibility of the communication, since domestic remedies have again been exhausted. В этих обстоятельствах государство-участник сообщает Комитету о том, что в порядке исключения оно не оспаривает приемлемость настоящего сообщения, так как внутренние средства правовой защиты вновь были исчерпаны.
With regard to sanctions, his delegation believed that the Security Council should continue to exercise caution in their use and should resort to them only when all peaceful means of resolving a situation had been exhausted. Что касается санкций, то, по мнению его делегации, Совету Безопасности следует и далее проявлять осторожность при их применении и использовать их только в тех случаях, когда исчерпаны все мирные средства урегулирования ситуацией.
5.2 The author claims that the refusal to issue building permission amounts to discrimination, since all possible avenues of recourse that might ensure her rehabilitation, as a "functionally disabled person", have been exhausted. 5.2 Автор утверждает, что отказ выдать разрешение на строительство равнозначен дискриминации, поскольку все возможные средства обжалования, которые могли бы обеспечить ее реабилитацию в качестве "лица с функциональной инвалидностью", были исчерпаны.
If they fail to obtain adequate and timely funding from donors through these processes, or if these sources are exhausted, they resort to the CERF grant window. Если им не удается получить адекватное и своевременное финансирование от доноров в рамках этих процессов или если эти источники исчерпаны, они прибегают к дотационному сегменту СЕРФ.
Secondly, the State party argues that domestic remedies have not been exhausted, as the author has not applied for visa exemption and permanent resident status in Canada on humanitarian grounds. Во-вторых, государство-участник сообщает, что внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны, ибо автор не подавала ходатайства о получении визы и вида на жительство в Канаде по гуманитарным соображениям.
Sanctions should have a specific time frame and should be imposed humanely, in accordance with international law, and only after all peaceful means had been exhausted. Санкции должны вводиться на конкретный срок и применяться гуманным образом в соответствии с нормами международного права и только после того, как исчерпаны все мирные средства урегулирования.
5.2 The author emphasizes that, according to the settled jurisprudence of the Human Rights Committee only effective and available remedies within the meaning of article 2, paragraph 3, need to be exhausted. 5.2 Автор подчеркивает, что в соответствии с установившейся практикой Комитета по правам человека лишь эффективные и доступные по смыслу пункта 3 статьи 2 средства правовой защиты должны быть исчерпаны.
It maintains that all available domestic remedies have not been exhausted as required by article 2 of the Optional Protocol since no appeal was filed with the Procurator's offices for a supervisory review. Оно заявляет, что все доступные внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны, как это требуется в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола, поскольку не было подано в Прокуратуру ходатайство о пересмотре решения суда в порядке надзора.
By note verbale dated 25 October 2013, the Permanent Mission of Argentina to the United Nations Office at Geneva reported, with respect to the detention of Guillermo Luis Lucas, that domestic remedies had not been exhausted. В вербальной ноте от 25 октября 2013 года Постоянное представительство Аргентины при Отделении Организации Объединенных Наций сообщило в отношении задержания Гильермо Луиса Лукаса, что внутренние средства правовой защиты исчерпаны не были.
However, international bodies can only intervene in a few cases, when national remedies have been exhausted or are not available or effective, and the record of implementation of their decisions is not strong. Однако международные органы могут принимать меры лишь в ряде случаев, когда внутренние средства правовой защиты были исчерпаны либо оказались недоступны или неэффективны, причем результаты осуществления вынесенных ими решений не вполне удовлетворительны.
5.7 He reiterates that all domestic remedies have been exhausted, contending that the remedies invoked by the State party are ineffective. 5.7 Он вновь заявляет, что все имеющиеся внутренние средства правовой защиты были исчерпаны, и утверждает, что средства, на которые ссылается государство-участник, являются неэффективными.
Consequently, the Committee finds that domestic remedies have not been exhausted and that the failure to exhaust such remedies is not attributable to the State party. Поэтому Комитет считает, что внутренние средства защиты не были исчерпаны и что это обстоятельство не может быть отнесено на счет государства-члена.
The Administrative Court, which settles disputes between civil servants (after all hierarchical remedies have been exhausted) or between individuals and the administration; административный суд, который выносит решения по спорам между государственными служащими, когда исчерпаны средства административного обжалования в вышестоящей инстанции, или между частными лицами и администрацией;
Under article 46, paragraph 3, of the Constitution, anyone is entitled, pursuant to the international agreements to which the Russian Federation is party, to apply to international human rights bodies if all available domestic judicial remedies have been exhausted. Согласно части 3 статьи 46 Конституции каждый вправе в соответствии с международными договорами Российской Федерации обращаться в межгосударственные органы по защите прав и свобод человека, если исчерпаны все имеющиеся внутригосударственные средства правовой защиты.
We kill because it solves problems, because after all the options have been exhausted and everything else fails, we have one way to solve problems. Мы убиваем ибо это решает проблемы, потому что все возможности уже исчерпаны а остальные варианты провалились, у нас остался единственный способ решать проблемы.
I came to you, you said all of your resources are exhausted, right? Я к тебе пришел, а ты сказал, что твои рессурсы исчерпаны, так?