Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Тем более

Примеры в контексте "Especially - Тем более"

Примеры: Especially - Тем более
We are against the development of new weapons systems, especially those of a global nature. Мы выступаем против наращивания каких-либо новых систем вооружений, тем более глобального характера.
The question is worth considering, especially since State practice in this matter seems to vary. Вопрос тем более заслуживает внимания, что практика государств в этой области различается.
The confusion was surprising, to say the least, especially coming from the Office of Legal Affairs. Такая путаница представляется тем более удивительной, что этим занималось Управление по правовым вопросам.
That was especially the case since the rights contained in international instruments and domestic law were often not recognized as applicable to migrants. Тем более что права, провозглашенные в международных договорах и национальных законодательствах, зачастую не считаются применимыми в отношении мигрантов.
I especially don't want to with your permission. А с твоим разрешением - тем более.
Hardly ever, especially not from Earth. Почти никогда, тем более с Земли.
And you especially should not be driving an ambulance. Тем более, за руль скорой помощи.
I never refuse good wine, especially in good company. От хорошего вина не откажусь, тем более в хорошей компании.
I don't have that, especially not in this economy. У меня нет таких денег, тем более в кризис.
This, the Chair suggested, was also an issue of using the conference resources wisely, especially at a time of budget austerity. С этим смыкается и вопрос о продуманном использовании конференционных ресурсов, тем более в условиях строгой бюджетной экономии.
It is important for the international community to deploy to Mogadishu without delay, especially as we aim to speed up the implementation of the road map. Важно, чтобы международное сообщество незамедлительно направило в Могадишо свои контингенты, тем более что мы намерены ускорить осуществление «дорожной карты».
Women generally are not able to get involved, especially as they are the bedrock of the home and have to set good examples for their children. Женщины, как правило, не в состоянии полностью посвятить себя политике, тем более с учетом того, что на них лежат заботы по дому, и они должны служить хорошим примером для своих детей.
Above Baghdad, we assume a significant Republican guard presence, especially since it's this region that's the home to the Sunnis and Ba'athists. Выше Багдада мы предполагаем, существенное присутствие республиканской гвардии, тем более, что эта область - дом для Суннитов и Баасистов.
And for me I'm taking you to the place where I never took anybody before especially no Americans. Ты пойми, я тебя отвезу в такое место, куда до сих пор никого не возил, тем более американцев.
I'm so glad you're here, especially since it's been well documented that powers can lead to psychological volatility. Я так рада, что вы здесь. тем более, что это подтверждено документально, что способности влияют на физиологическую изменчивость.
I'm sorry to spring it on you like this, especially since you and I have been getting along pretty well lately. Прости, что ты узнала обо всем вот так, тем более, что мы с тобой в последнее время неплохо ладим.
Jail isn't that scary, especially since Crazy Chris taught us how to make nice with the Latin Kings. Там не так уж и страшно, тем более, Бешеный Крис научил нас ладить с Латиноамериканскими Королями.
Look, there are consequences on my part if I intercede at this point, especially in my own home. Слушай, чревато последствиями с моей стороны если я встану на ее сторону, тем более в моем собственном доме.
I do admire professionalism, especially in the opposition. Я восхищаюсь профессионализмом, тем более профессионализмом противника.
There's no way you can drive tonight, especially with a damaged car. Вам нельзя сегодня садиться за руль, тем более что машина попала в аварию.
There's no point in raking all that up, especially not between us. Не вижу смысла ворошить всё это тем более нам.
It is, especially since it's paying $30 an hour. Да, тем более, что платят по 30$ в час.
I'm especially sorry that you don't know it either. Это очень прискорбно, тем более, вы тоже там не были.
The role of nuclear energy will be crucial in supplying part of that requirement, especially in view of its environmental friendliness and its sustainability, which is needed for development, especially in the developing countries. Ядерная энергетика будет играть решающую роль в выработке электроэнергии, которая необходима для развития, особенно в развивающихся странах, тем более учитывая ее безопасность для окружающей среды и ее неограниченные резервы.
This cannot, however, absolve the complainant of his obligation to pursue his application, especially since he was represented by a lawyer. Вместе с тем это не может освободить заявителя от обязанности довести до конца его ходатайство, тем более, что ему оказывал помощь адвокат.