Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Тем более

Примеры в контексте "Especially - Тем более"

Примеры: Especially - Тем более
It's pretty cool, especially since she offered to pay us. Это очень здорово, тем более, что она предложила заплатить нам.
Not cool, especially at the school. Зря он так, тем более в школе.
It's kind of Mr. Craven to take Mary especially since they're not related. Это мило для мистера Крейвена взять Мэри тем более, что они не родственники.
I mean, especially since it's obvious you should be talking to Danny. Я имею в виду, тем более, что это очевидно, ты должен поговорить с Дэнни.
A third man's dangerous, especially her brother. Здесь третий лишний, тем более, что это её брат.
You can drop the fake deference, especially since You're interrogating my suspect without authorization. Ваши любезности излишни, тем более, если допрашиваешь моего подозреваемого без разрешения.
I didn't want her to fall, especially into canned goods. Я не хотела, чтобы она упала, тем более в отделе консервов.
Yes, especially since it was our only contact. Да. Тем более, это был наш единственный контакт.
You're not coming in, especially this early. Ты не войдешь, тем более так рано.
Completely unlike him, especially since he helps me set up the sound system. Это абсолютно на него не похоже, тем более, что он помогал мне с настройкой звуковой аппаратуры.
I don't like to give advice, especially not to the greatest painter in Spain. Я не люблю давать советы, тем более величайшему художнику Испании.
It could explain much, especially since the colonists are armed only with phaser one. Это многое объяснило бы, тем более, у колонистов есть лишь фазер один.
Human nature can be studied but not escaped, especially your own. Человеческую натуру можно изучать, но нельзя скрыть, тем более свою.
This is especially so when the State is in the process of carrying out economic reforms and restructuring. Это тем более справедливо в отношении тех государств, которые переживают процесс осуществления экономических реформ и перестройки.
This is especially problematic as it may be against States' interests to do so. Это тем более проблематично, что такая процедура может идти вразрез с интересами государств.
This is especially true in the case of the world's indigenous peoples, who have until recently perceived development as a very negative concept. Это тем более справедливо в случае коренных народов мира, которые до недавних пор рассматривали развитие как чрезвычайно негативную концепцию.
Those achievements were especially commendable, given the difficult working conditions due to UNIDO's financial instability. Эта деятельность является тем более похвальной, что она осуществлялась в сложных условиях, вызванных нестабильным финансовым положением ЮНИДО.
This is especially significant as in Luxembourg the Constitution prevails over any other national rule of law. Это утверждение тем более верно, что в Люксембурге Конституция стоит выше любой другой национальной правовой нормы.
But we strongly believe that there can be no lasting - and especially, no comprehensive - peace without justice. Но мы твердо убеждены, что в отсутствие справедливости не может быть прочного - и, тем более, всеобъемлющего - мира.
That is my conviction, especially since those fields form the requisite backdrop to achieving stability and security. Таково мое убеждение, тем более, что эти сферы формируют необходимые условия для достижения стабильности и безопасности.
This opens up interesting perspectives for political dialogue, especially since the core activities are so much in parallel. Это открывает интересные перспективы для политического диалога, тем более в силу того, что их основная деятельность во многом совпадает.
The concept of honour is especially powerful because it exists beyond reason and beyond analysis. Понятие чести носит тем более мощный характер, что она существует за гранью рассудка и рационального анализа.
The Government of Bahrain had after all created a Committee for Human Rights and the situation in the country was not especially negative. Правительство Бахрейна в конечном счете создало Комитет по правам человека, и положение в стране не является тем более негативным.
This is especially regrettable in the light of its history of producing various useful guidelines and recommendations. Это тем более прискорбно в свете ее прежних достижений, связанных с выработкой различных полезных руководящих принципов и рекомендаций.
The momentum generated by the 2010 review must be maintained, especially as the Commission further expands its agenda. Динамику, порожденную обзором 2010 года, необходимо сохранить, тем более что Комиссия продолжает расширять свою повестку дня.