Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Тем более

Примеры в контексте "Especially - Тем более"

Примеры: Especially - Тем более
You know, especially since Anika's gone. Тем более после ухода Аники.
ESPECIALLY SINCE THIS COULD HELP TO DEAL правилом, тем более, что это будет содействовать решению
And especially not Soviet sports. И уж тем более не Советский спорт.
And especially not her. И уж тем более не к ней!
Especially since the system has neither the 4TB storage, nor 4TB disks! Тем более, что система не имеет ни 4TB хранения, ни 4TB диски!
And everywhere, especially Here, И повсюду, Тем более здесь,
Twelve of them together, especially. А двенадцать сразу тем более.
You can barely see between the houses from up top, especially at night. Её едва разглядишь сверху, тем более ночью.
There is not such a motive to allow someone to offend or beat someone, especially Your closest relatives. Не существует таких причин, которые позволяют кому-либо наносить оскорбления или удары другому человеку, тем более - своему близкому.
Real estate is always a beneficial and long-term investment, especially real estate in Spain, one of the countries co-signatories of the Schengen agreement. Недвижимость это всегда выгодное и перспективное вложение капитала, тем более недвижимость в Испании, одной из стран Шенгенского соглашения.
Never thought I'd trust an English person again... especially a lawyer. Не думал, что смогу доверять англичанке, тем более - адвокату.
We don't want that, especially with you being such a conservationist. Мы ведь не хотим этого, тем более, как выяснилось, ты у нас заядлый любитель природы.
However, the Ossetians are not preparing take measures, especially after the airing of a televised speech of Georgian President Mikheil Saakashvili. Однако осетины не пытаются предпринять каких-то мер, тем более после того, как по телевидению показывают обращение президента Грузии Михаила Саакашвили, который говорит, что Южная Осетия не подвергнется никакому нападению.
The Government's arguments for maintaining it are not convincing, especially since the President claims to be abolitionist. Аргументы правительства в пользу сохранения смертной казни не являются убедительными, тем более учитывая тот факт, что президент говорит о том, что он выступает за ее отмену.
This is especially so in a case such as the present one, where parties do not have equal access to the evidence. И это тем более так в данном случае, когда стороны не имеют равного доступа к доказательствам.
Yes, especially since, in about an hour we'll have a small accident that'll erase the file you just saw. Да, тем более что приблизительно через час произойдёт небольшая авария, которая сотрёт все доказательства произошедшего.
Well, it doesn't make much sense for you to drive home in this weather, especially since you are coming back for breakfast anyway. Вряд ли тебе стоит ехать домой в такую погоду тем более что завтра ты все равно здесь завтракаешь.
I did not want ³, ¿ebyœ went ¹ t ³ ¹ road, ³ conjunction especially with Miller. Мне горько видеть, что ты покатился под гору, тем более с Миллером.
Yes, with your education especially. Тем более с Вашим образованием!
Another problem, which pertained especially to new countries, was the lack of national staff holding higher-level appointments, especially since the Organization's financial problems limited the career prospects of the already small number of staff from those countries. Другая проблема, которая особо касается новых стран, заключается в отсутствии на должностях высших разрядов представителей из этих стран, тем более что нынешние финансовые проблемы Организации ограничивают имеющиеся у сотрудников из этих стран, численность которых и без того незначительна, возможности для продвижения по службе.
My Government is deeply gratified by the recognition of your accomplishments, especially given that you are a fellow islander. Мое правительство глубоко удовлетворено признанием Ваших заслуг, тем более что Вы наш собрат-островитянин.
Such behaviour was unacceptable and was especially egregious coming from managers in the crime prevention programme, whose behaviour should be exemplary. Такое поведение неприемлемо, тем более со стороны управляющих программы по предупреждению преступности, которые должны являть собой эталон поведения.
Looks like the beer's the common factor, especially as it was almost all the men that were ill. Похоже, обобщающим фактором стало пиво, тем более, что почти все заболевшие - мужчины.
Such a stigmatization circle was especially detrimental since justice reflects the beliefs, perceptions and stereotypes of society. Эта спираль стигматизации тем более порочна, что в правосудии находят свое отражение царящие в обществе убеждения, представления и стереотипы.
As a rule, from a fresh Nero d'Avola, especially the one fermented in new oak, we should expect both the power and the attack. Как правило, от свежего Неро д'Авола, тем более, прошедшего ферментацию в новом дубе, ждёшь мощи и агрессии.