Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Обстановка

Примеры в контексте "Environment - Обстановка"

Примеры: Environment - Обстановка
A peaceful environment and capable and responsive national authorities are the best forms of protection. Наилучшую защиту дают мирная обстановка и эффективные и оперативно действующие национальные органы власти.
We trust that this favourable environment will lead to cooperation among all nuclear-weapon States to take practical and concrete measures to bring about nuclear disarmament. Мы верим, что эта позитивная обстановка приведет к сотрудничеству между всеми обладающими ядерным оружием государствами, в целях принятия практических и конкретных мер по обеспечению ядерного разоружения.
OHCHR has an extensive mandate and faces a complex political environment and ever-increasing, occasionally conflicting expectations from the United Nations system and the international community. УВКПЧ имеет широкий мандат и сталкивается с такими проблемами, как сложная политическая обстановка и постоянно растущие и порой коллидирующие ожидания со стороны системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества.
Reinforcements are slowly arriving, but the security situation and difficult environment in Darfur have delayed the arrival of equipment for incoming contingents. Подкрепления постепенно прибывают, однако ситуация в плане безопасности и тяжелая обстановка в Дарфуре задержали поставку снаряжения для прибывающих контингентов.
That environment bodes well for building trust and making progress. Такая обстановка служит добрым предзнаменованием для укрепления доверия и достижения прогресса.
Upstate, it's a completely different environment. В провинции, там совсем другая обстановка.
4.1 Sustained secure environment that enables the delivery of humanitarian assistance and the restoration of livelihoods 4.1 Устойчивая, безопасная обстановка для оказания гуманитарной помощи и восстановления источников средств к существованию
The current environment calls for an agile United Nations equipped with prevention, mediation, conflict resolution, peacekeeping and peacebuilding tools to maintain and consolidate peace and security. Нынешняя обстановка требует от Организации Объединенных Наций оперативного использования всего арсенала мер предупреждения, посредничества, урегулирования, миротворчества и миростроительства для поддержания и упрочения мира и безопасности.
A democratic political environment is an important enabler for the peace process демократическая политическая обстановка является важной стимулирующей силой мирного процесса;
The hostile environment in Somalia calls for the concept of a security operation to secure compounds and ensure freedom of movement to the highest possible degree. Опасная обстановка в Сомали требует разработки такой концепции обеспечения безопасности, которая в максимальной степени обеспечивала бы охрану объектов и свободу передвижения.
Insecurity and threats to human rights gains, as well as a difficult operating environment for humanitarian workers, continued to give cause for concern. Озабоченность по-прежнему вызывали отсутствие безопасности и риск утратить достижения в сфере прав человека, а также сложная обстановка, в которой приходится действовать работникам гуманитарных организаций.
The environment in Ghana promotes, protects and encourages the work of human rights defenders, journalists, civil society and the independence of judges and lawyers. Существующая в Гане обстановка поощряет, защищает и стимулирует работу правозащитников, журналистов и представителей гражданского общества, а также независимость судей и адвокатов.
A more open environment can be attained by continuous team building. Более открытая обстановка деятельности может быть создана путем создания структуры взаимной поддержки.
The official reason is I have an eating disorder and they think a new school environment will help. Официальная причина - у меня расстройство с приемом пищи, и они считают, что обстановка в новой школе может пойти на пользу.
I believe this to be an improper environment. Матти? Мне кажется, что это обстановка нам не подходит.
The recent volatile situation in the Middle East and Northern Africa once again demonstrated the value of a focused, well-informed integrated team in addressing sudden changes in operational environment. Возникшая в последнее время неспокойная обстановка на Ближнем Востоке и в Северной Африке еще раз подтверждает важность создания целенаправленно действующей, хорошо информированной объединенной группы, которая учитывает в своей работе резкие изменения в оперативной обстановке.
Issues such as the education and wealth of the local population and the environment are not relevant for an assessment of relative risk because, for the purposes of comparison, it can be assumed that each generic category of unexploded ordnance lies within the same environment. Такие проблемы, как образованность и благосостояние местного населения и обстановка, не имеют значения для оценки относительного риска, ибо для целей сопоставления можно сделать допущение, что каждая категория невзорвавшихся боеприпасов находится в одной и той же обстановке.
It was also recognized that technical decisions regarding the elections could be taken in an environment that would be less politically charged than a pre-election environment, when all political actors are focused on the upcoming polling. Было также признано, что технические решения в отношении проведения выборов должны приниматься в условиях, которые имели бы меньшую политическую окраску, чем обстановка до выборов, когда все политические стороны думают только о предстоящем голосовании.
The Strategy is based on a threat analysis, which addresses the global and regional environment, as well as the Maldives' social, economic, political and religious environment. Стратегия основана на анализе угроз, в котором принимаются во внимание мировой и региональный контекст, а также социальная, экономическая, политическая и религиозная обстановка на Мальдивах.
The volatile peacekeeping environment, in many instances, would lead to unavoidable spikes or decreases in stock levels. Нередко нестабильная обстановка, в которой осуществляются операции по поддержанию мира, вызывает резкое неизбежное увеличение или сокращение запасов материальных средств.
He stated that, since December, the environment had been marked by extreme violence against civilians, forced displacements and religious hatred that had damaged social cohesion. По его словам, начиная с декабря обстановка в этой стране характеризуется очень жестокими актами насилия в отношении гражданских лиц, насильственным перемещением людей и религиозной ненавистью, подорвавшей социальное единство.
She emphasized that the operational environment for humanitarian relief personnel was more dangerous than ever and noted consistent and flagrant violations of international humanitarian law and the failure to protect civilians. Она особо отметила, что оперативная обстановка, в которой работает персонал, занимающийся доставкой чрезвычайной гуманитарной помощи, является как никогда опасной, указав при этом на непрерывные и грубые нарушения норм международного гуманитарного права и нежелание принимать меры по защите гражданских лиц.
The review found a fraught political environment, characterized by deep public distrust of the Government and other political actors, and lack of confidence in national institutions. В ходе обзора было установлено, что политическая обстановка является нестабильной и характеризуется глубоким недоверием общественности к правительству и другим политическим игрокам и отсутствием веры в государственные институты.
They need a protected and safe environment and education to become productive members of the society and the economy in which they live. Им нужны защита, безопасная обстановка и образование для того, чтобы стать производительными членами общества и экономики, в которой они живут.
A healthy work environment fosters open dialogue where such issues can be raised freely and dealt with constructively, without the fear of reprisal. Здоровая рабочая обстановка способствует проведению открытого диалога в тех случаях, когда подобные проблемы можно беспрепятственно поднимать и конструктивно решать, не боясь преследований.