Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Обстановка

Примеры в контексте "Environment - Обстановка"

Примеры: Environment - Обстановка
We provide our guests with a warm family environment and friendly service. Каждого постояльца ждёт теплая семейная обстановка и внимательное обслуживание.
A more stable system and more enabling policy environment would facilitate development finance, especially in under-funded areas. Более стабильная система и более благоприятная политическая обстановка будут способствовать финансированию развития, особенно в тех областях, которые страдают от недостатка средств.
Unilin's success is founded on a close-knit team of dedicated staff, a high-tech working environment and high-quality products. Залог удачи Unilin - сплоченная команда самоотверженных работников, рабочая обстановка с высокими технологиями и высококачественные продукты.
Making some cosmetic tweaks To help create a more appealing environment. Так что я сделал некоторые косметические улучшения, чтобы обстановка стала более привлекательная.
Despite a profoundly different environment, your President believes that these self-same qualities are of particular importance today. И хотя сейчас обстановка претерпела глубокие изменения, ваш Председатель считает, что те же самые качества приобретают сегодня особую значимость.
The Special Representative noted that fear and the insecure environment prevented many internally displaced persons from leaving the UNMISS bases. Специальный представитель отметила, что страх и небезопасная обстановка в стране обусловливают положение, при котором внутренне перемещенные лица не хотят покидать базы МООНЮС.
The Dayton Accord and the subsequent introduction of the 60,000-strong IFOR created a new environment in which Tribunal investigators could work. Благодаря подписанию Дейтонского соглашения и последующему развертыванию СВС численностью в 60000 человек была создана новая обстановка, в которой следователи Трибунала могли работать.
This has created an environment in which Government responsiveness is limited or absent. В результате этого сложилась обстановка, в которой правительство проявляет лишь ограниченную готовность к реагированию или не проявляет ее вовсе68.
Achievement, austerity and anxiety characterized UNRWA's work and operating environment during the period 1 July 1998-30 June 1999. Характерными особенностями деятельности БАПОР в период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года и условий, в которых она осуществлялась, были результативность, жесткая экономия и тревожная обстановка.
The operating environment for field support has become more difficult over these years, and security conditions have deteriorated. В указанный период условия для оказания полевой поддержки значительно усложнились, а обстановка в плане безопасности ухудшилась.
In other words, the post-cold-war environment requires a fresh approach towards the Council's renovation and restructuring. Другими словами, обстановка, наступившая после окончания "холодной войны", требует свежего подхода к обновлению и перестройке Совета.
Identification of critically endangered areas subject to acute population pressures and formulation of actions needed to alleviate pressures on the environment. Выявление районов, подвергающихся сильному демографическому давлению, в которых обстановка носит особенно опасный характер, и разработка мер, необходимых для ослабления негативного воздействия на окружающую среду.
First, today's post-cold-war environment no longer justifies such a high level of alert. Во-первых, обстановка в современном мире после окончания «холодной войны» уже не оправдывает поддержания вооружений на столь высоком уровне боевой готовности.
These included a stable macroeconomic environment, containment of inflation, progress towards creating a conducive environment for foreign direct investment and increasing pro-poor expenditure. К ним относятся стабильная макроэкономическая обстановка, сдерживание инфляции, прогресс в деле обеспечения условий, благоприятствующих привлечению прямых иностранных инвестиций, и выделение большего объема средств на цели удовлетворения потребностей бедных слоев населения.
This environment does not do justice the significance of my husband. Как видите, здешняя обстановка едва подходит для такого известного человека, как мой муж.
The present legal framework does not oblige countries to participate in MNAs, as the political environment makes it unlikely that such a norm can be established any time soon. Современная юридическая основа не обязывает страны участвовать в МПЯО, поскольку политическая обстановка делает маловероятным установление в каком-либо ближайшем времени такой нормы.
And because that flytower has the ability to pick up all the pristine elements, suddenly the rest of the environment can be provisional. Поскольку это подъёмное оборудование способно поднимать все изначально установленные элементы, любая обстановка оказывается временной.
This always-on environment is training our kids to value themselves based on the number of likes they get and the types of comments that they receive. Такая обстановка учит наших детей оценивать себя, опираясь на количество получаемых «лайков» и комментариев в их адрес.
The successful implementation of the UNSMIH political mandate provided a hostility-free environment, which resulted in the repatriation of military personnel and the reduction of civilian personnel. Благодаря успешному выполнению политического мандата МООНПГ сложилась обстановка, характеризующаяся отсутствием боевых действий, которая позволила репатриировать военный персонал и сократить численность гражданского персонала.
The Committee regrets that this environment may have a negative impact on the number of human rights non-governmental organizations in the State party. Комитет выражает сожаление в связи с тем, что такая обстановка может отрицательно сказываться на деятельности ряда правозащитных неправительственных организаций в государстве-участнике.
The post-coldwar international strategic environment has removed the barrier to occupying a commanding strategic position in outer space. Международная стратегическая обстановка после холодной войны устранила барьер к занятию стратегических командных высот в космическом пространстве.
KFOR had assessed that a safe and secure environment existed in Kosovo, punctuated by some acts of violence. По оценке СДК, в Косово сложилась спокойная и безопасная обстановка, омрачаемая время от времени актами насилия.
A safe and secure environment will not prevail unless the offenders are brought to justice under an impartial judicial system in which the population has faith. Спокойная и безопасная обстановка не будет создана до тех пор, пока преступники не предстанут перед судом в рамках беспристрастной судебной системы, пользующейся доверием населения.
Many of them question the appropriateness of elections soon after major violence and before the socio-political and military environment has had time to settle. Многие из них сомневаются в уместности проведения выборов вскоре после крупных беспорядков и еще до того, как нормализовалась социально-политическая и военная обстановка.
Here, in the evening, you can enjoy live piano music and a trendy, welcoming environment. По вечерам в баре звучит живая музыка на фортепьяно. Вам понравится теплая, непринужденная обстановка, царящая в Giardino d'Inverno.