| We provide our guests with a warm family environment and friendly service. | Каждого постояльца ждёт теплая семейная обстановка и внимательное обслуживание. |
| A more stable system and more enabling policy environment would facilitate development finance, especially in under-funded areas. | Более стабильная система и более благоприятная политическая обстановка будут способствовать финансированию развития, особенно в тех областях, которые страдают от недостатка средств. |
| Unilin's success is founded on a close-knit team of dedicated staff, a high-tech working environment and high-quality products. | Залог удачи Unilin - сплоченная команда самоотверженных работников, рабочая обстановка с высокими технологиями и высококачественные продукты. |
| Making some cosmetic tweaks To help create a more appealing environment. | Так что я сделал некоторые косметические улучшения, чтобы обстановка стала более привлекательная. |
| Despite a profoundly different environment, your President believes that these self-same qualities are of particular importance today. | И хотя сейчас обстановка претерпела глубокие изменения, ваш Председатель считает, что те же самые качества приобретают сегодня особую значимость. |
| The Special Representative noted that fear and the insecure environment prevented many internally displaced persons from leaving the UNMISS bases. | Специальный представитель отметила, что страх и небезопасная обстановка в стране обусловливают положение, при котором внутренне перемещенные лица не хотят покидать базы МООНЮС. |
| The Dayton Accord and the subsequent introduction of the 60,000-strong IFOR created a new environment in which Tribunal investigators could work. | Благодаря подписанию Дейтонского соглашения и последующему развертыванию СВС численностью в 60000 человек была создана новая обстановка, в которой следователи Трибунала могли работать. |
| This has created an environment in which Government responsiveness is limited or absent. | В результате этого сложилась обстановка, в которой правительство проявляет лишь ограниченную готовность к реагированию или не проявляет ее вовсе68. |
| Achievement, austerity and anxiety characterized UNRWA's work and operating environment during the period 1 July 1998-30 June 1999. | Характерными особенностями деятельности БАПОР в период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года и условий, в которых она осуществлялась, были результативность, жесткая экономия и тревожная обстановка. |
| The operating environment for field support has become more difficult over these years, and security conditions have deteriorated. | В указанный период условия для оказания полевой поддержки значительно усложнились, а обстановка в плане безопасности ухудшилась. |
| In other words, the post-cold-war environment requires a fresh approach towards the Council's renovation and restructuring. | Другими словами, обстановка, наступившая после окончания "холодной войны", требует свежего подхода к обновлению и перестройке Совета. |
| Identification of critically endangered areas subject to acute population pressures and formulation of actions needed to alleviate pressures on the environment. | Выявление районов, подвергающихся сильному демографическому давлению, в которых обстановка носит особенно опасный характер, и разработка мер, необходимых для ослабления негативного воздействия на окружающую среду. |
| First, today's post-cold-war environment no longer justifies such a high level of alert. | Во-первых, обстановка в современном мире после окончания «холодной войны» уже не оправдывает поддержания вооружений на столь высоком уровне боевой готовности. |
| These included a stable macroeconomic environment, containment of inflation, progress towards creating a conducive environment for foreign direct investment and increasing pro-poor expenditure. | К ним относятся стабильная макроэкономическая обстановка, сдерживание инфляции, прогресс в деле обеспечения условий, благоприятствующих привлечению прямых иностранных инвестиций, и выделение большего объема средств на цели удовлетворения потребностей бедных слоев населения. |
| This environment does not do justice the significance of my husband. | Как видите, здешняя обстановка едва подходит для такого известного человека, как мой муж. |
| The present legal framework does not oblige countries to participate in MNAs, as the political environment makes it unlikely that such a norm can be established any time soon. | Современная юридическая основа не обязывает страны участвовать в МПЯО, поскольку политическая обстановка делает маловероятным установление в каком-либо ближайшем времени такой нормы. |
| And because that flytower has the ability to pick up all the pristine elements, suddenly the rest of the environment can be provisional. | Поскольку это подъёмное оборудование способно поднимать все изначально установленные элементы, любая обстановка оказывается временной. |
| This always-on environment is training our kids to value themselves based on the number of likes they get and the types of comments that they receive. | Такая обстановка учит наших детей оценивать себя, опираясь на количество получаемых «лайков» и комментариев в их адрес. |
| The successful implementation of the UNSMIH political mandate provided a hostility-free environment, which resulted in the repatriation of military personnel and the reduction of civilian personnel. | Благодаря успешному выполнению политического мандата МООНПГ сложилась обстановка, характеризующаяся отсутствием боевых действий, которая позволила репатриировать военный персонал и сократить численность гражданского персонала. |
| The Committee regrets that this environment may have a negative impact on the number of human rights non-governmental organizations in the State party. | Комитет выражает сожаление в связи с тем, что такая обстановка может отрицательно сказываться на деятельности ряда правозащитных неправительственных организаций в государстве-участнике. |
| The post-coldwar international strategic environment has removed the barrier to occupying a commanding strategic position in outer space. | Международная стратегическая обстановка после холодной войны устранила барьер к занятию стратегических командных высот в космическом пространстве. |
| KFOR had assessed that a safe and secure environment existed in Kosovo, punctuated by some acts of violence. | По оценке СДК, в Косово сложилась спокойная и безопасная обстановка, омрачаемая время от времени актами насилия. |
| A safe and secure environment will not prevail unless the offenders are brought to justice under an impartial judicial system in which the population has faith. | Спокойная и безопасная обстановка не будет создана до тех пор, пока преступники не предстанут перед судом в рамках беспристрастной судебной системы, пользующейся доверием населения. |
| Many of them question the appropriateness of elections soon after major violence and before the socio-political and military environment has had time to settle. | Многие из них сомневаются в уместности проведения выборов вскоре после крупных беспорядков и еще до того, как нормализовалась социально-политическая и военная обстановка. |
| Here, in the evening, you can enjoy live piano music and a trendy, welcoming environment. | По вечерам в баре звучит живая музыка на фортепьяно. Вам понравится теплая, непринужденная обстановка, царящая в Giardino d'Inverno. |