Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Обстановка

Примеры в контексте "Environment - Обстановка"

Примеры: Environment - Обстановка
These efforts have resulted in a constructive working environment between the Government and the humanitarian community. Благодаря этим усилиям правительства и гуманитарного сообщества была создана конструктивная обстановка.
The overall political environment was marked by stagnation, due in large part to the inability of the six largest political parties to form a State-level government. Общая политическая обстановка характеризовалась стагнацией, обусловленной в значительной мере неспособностью шести крупнейших политических партий сформировать общегосударственное правительство.
It is my concern that the political environment in the second quarter of 2011 will likely not be conducive to constructive negotiations. Я опасаюсь, что политическая обстановка во втором квартале 2011 года не будет способствовать конструктивным переговорам.
However, a dangerous environment was a serious barrier to peacekeeping activity. Однако опасная обстановка на местах является серьезным препятствием для миротворческой деятельности.
Nevertheless, in certain situations, the lack of a secure environment prevents peacebuilding activities from being pursued. Вместе с тем в определенных ситуациях напряженная обстановка в сфере безопасности не позволяет заниматься деятельностью в области миростроительства.
The general perception is that eastern Chad is a more secure environment than it was in 2007. Общая оценка состоит в том, что обстановка в восточных районах Чада сейчас более безопасна, чем в 2007 году.
Developing countries need a peaceful external environment in which to grow. Развивающимся странам требуется мирная внешняя обстановка, чтобы расти.
The broader international policy environment and the United Nations reform processes are of significant relevance to the work of UNEP. Большое значение для работы ЮНЕП имеют общая международная политическая обстановка и процесс реформ в Организации Объединенных Наций.
The current environment should encourage States parties to the Non-Proliferation Treaty to break the deadlock caused by persistent unilateral positions. Сложившаяся обстановка должна побудить государства - участников Договора о нераспространении ядерного оружия найти выход из тупика, созданного их жесткими односторонними позициями.
Moreover, the general political environment continued to worsen. Более того, общая политическая обстановка продолжала ухудшаться.
The changing environment and evolving trends are having a major impact on private-sector income-generation activities of UNICEF and will determine future investment and resourcing priorities. Меняющаяся обстановка и формирующиеся тенденции оказывают значительное воздействие на деятельность ЮНИСЕФ по генерированию поступлений от частного сектора и будут определять будущие приоритеты в плане инвестиций и выделения ресурсов.
The main reasons for not acceding to the Convention are the occupied territories and unstable environment surrounding them. Основными причинами неприсоединения к Конвенции являются оккупированные территории и нестабильная обстановка вокруг них.
The environment in general was not enabling for the empowerment of women. Обстановка в целом не способствовала расширению прав и возможностей женщин.
Now the environment is favourable for the Conference on Disarmament to be instrumental in this crucial area of international security. Но сейчас сложилась благоприятная обстановка для того, чтобы Конференция по разоружению играла инструментальную роль в этой кардинальной сфере международной безопасности.
Accommodation will also be available for juveniles who are under court ordered supervision and whose home environment has been deemed unsuitable. Кроме того, будет предоставлено помещение для несовершеннолетних, которые подлежат надзору согласно решению суда, но обстановка дома у них считается непригодной для такого надзора.
Mozambique's stable political and social environment had enabled it to consolidate sound macroeconomic progress and thus improve economic growth. Стабильная политическая и социальная обстановка в Мозамбике дала ему возможность добиться устойчивого прогресса в макроэкономике и, таким образом, ускорить экономический рост.
Eritrea's constructive engagement on regional and international matters stems from its firm conviction that a conducive external environment is essential for nation-building. Принимая конструктивное участие в решении региональных и международных вопросов, Эритрея исходит из твердой убежденности в том, что благоприятная внешняя обстановка имеет решающее значение для государственного строительства.
Development aid can be effective only in countries where the policy and institutional environment is conducive to poverty reduction and sustainable economic development. Помощь в целях развития может быть эффективной только в тех странах, где политика и международная обстановка благоприятствуют снижению уровня нищеты и устойчивому экономическому развитию.
The concerns mentioned were only examples suggesting that the promised environment of dialogue was not a reality. Высказанные озабоченности служат лишь примерами, указывающими на то, что обещанная обстановка налаживания диалога так и не превратилась в реальность.
1.1 Stable and secure environment in southern Lebanon 1.1 Обстановка в Южном Ливане, характеризующаяся стабильностью и безопасностью
Some key features of UNRWA's operational environment include: Оперативная обстановка, в которой действует БАПОР, характеризуется следующими важными показателями:
The group believes that the overall environment in Darfur for implementing recommendations remains critical. Группа полагает, что общая обстановка в Дарфуре остается сложной для осуществления рекомендаций.
Pakistan desires a peaceful environment in the region. Пакистан хочет, чтобы в регионе существовал мирная обстановка.
The end result is an environment of lawlessness and insecurity. В результате царит обстановка беззакония и нестабильности.
Investment climate reforms in general and a conducive business environment are important preconditions for private sector development. Реформы инвестиционного климата в целом и благоприятная для деловой активности обстановка являются важными предварительными условиями развития частного сектора.