| These efforts have resulted in a constructive working environment between the Government and the humanitarian community. | Благодаря этим усилиям правительства и гуманитарного сообщества была создана конструктивная обстановка. |
| The overall political environment was marked by stagnation, due in large part to the inability of the six largest political parties to form a State-level government. | Общая политическая обстановка характеризовалась стагнацией, обусловленной в значительной мере неспособностью шести крупнейших политических партий сформировать общегосударственное правительство. |
| It is my concern that the political environment in the second quarter of 2011 will likely not be conducive to constructive negotiations. | Я опасаюсь, что политическая обстановка во втором квартале 2011 года не будет способствовать конструктивным переговорам. |
| However, a dangerous environment was a serious barrier to peacekeeping activity. | Однако опасная обстановка на местах является серьезным препятствием для миротворческой деятельности. |
| Nevertheless, in certain situations, the lack of a secure environment prevents peacebuilding activities from being pursued. | Вместе с тем в определенных ситуациях напряженная обстановка в сфере безопасности не позволяет заниматься деятельностью в области миростроительства. |
| The general perception is that eastern Chad is a more secure environment than it was in 2007. | Общая оценка состоит в том, что обстановка в восточных районах Чада сейчас более безопасна, чем в 2007 году. |
| Developing countries need a peaceful external environment in which to grow. | Развивающимся странам требуется мирная внешняя обстановка, чтобы расти. |
| The broader international policy environment and the United Nations reform processes are of significant relevance to the work of UNEP. | Большое значение для работы ЮНЕП имеют общая международная политическая обстановка и процесс реформ в Организации Объединенных Наций. |
| The current environment should encourage States parties to the Non-Proliferation Treaty to break the deadlock caused by persistent unilateral positions. | Сложившаяся обстановка должна побудить государства - участников Договора о нераспространении ядерного оружия найти выход из тупика, созданного их жесткими односторонними позициями. |
| Moreover, the general political environment continued to worsen. | Более того, общая политическая обстановка продолжала ухудшаться. |
| The changing environment and evolving trends are having a major impact on private-sector income-generation activities of UNICEF and will determine future investment and resourcing priorities. | Меняющаяся обстановка и формирующиеся тенденции оказывают значительное воздействие на деятельность ЮНИСЕФ по генерированию поступлений от частного сектора и будут определять будущие приоритеты в плане инвестиций и выделения ресурсов. |
| The main reasons for not acceding to the Convention are the occupied territories and unstable environment surrounding them. | Основными причинами неприсоединения к Конвенции являются оккупированные территории и нестабильная обстановка вокруг них. |
| The environment in general was not enabling for the empowerment of women. | Обстановка в целом не способствовала расширению прав и возможностей женщин. |
| Now the environment is favourable for the Conference on Disarmament to be instrumental in this crucial area of international security. | Но сейчас сложилась благоприятная обстановка для того, чтобы Конференция по разоружению играла инструментальную роль в этой кардинальной сфере международной безопасности. |
| Accommodation will also be available for juveniles who are under court ordered supervision and whose home environment has been deemed unsuitable. | Кроме того, будет предоставлено помещение для несовершеннолетних, которые подлежат надзору согласно решению суда, но обстановка дома у них считается непригодной для такого надзора. |
| Mozambique's stable political and social environment had enabled it to consolidate sound macroeconomic progress and thus improve economic growth. | Стабильная политическая и социальная обстановка в Мозамбике дала ему возможность добиться устойчивого прогресса в макроэкономике и, таким образом, ускорить экономический рост. |
| Eritrea's constructive engagement on regional and international matters stems from its firm conviction that a conducive external environment is essential for nation-building. | Принимая конструктивное участие в решении региональных и международных вопросов, Эритрея исходит из твердой убежденности в том, что благоприятная внешняя обстановка имеет решающее значение для государственного строительства. |
| Development aid can be effective only in countries where the policy and institutional environment is conducive to poverty reduction and sustainable economic development. | Помощь в целях развития может быть эффективной только в тех странах, где политика и международная обстановка благоприятствуют снижению уровня нищеты и устойчивому экономическому развитию. |
| The concerns mentioned were only examples suggesting that the promised environment of dialogue was not a reality. | Высказанные озабоченности служат лишь примерами, указывающими на то, что обещанная обстановка налаживания диалога так и не превратилась в реальность. |
| 1.1 Stable and secure environment in southern Lebanon | 1.1 Обстановка в Южном Ливане, характеризующаяся стабильностью и безопасностью |
| Some key features of UNRWA's operational environment include: | Оперативная обстановка, в которой действует БАПОР, характеризуется следующими важными показателями: |
| The group believes that the overall environment in Darfur for implementing recommendations remains critical. | Группа полагает, что общая обстановка в Дарфуре остается сложной для осуществления рекомендаций. |
| Pakistan desires a peaceful environment in the region. | Пакистан хочет, чтобы в регионе существовал мирная обстановка. |
| The end result is an environment of lawlessness and insecurity. | В результате царит обстановка беззакония и нестабильности. |
| Investment climate reforms in general and a conducive business environment are important preconditions for private sector development. | Реформы инвестиционного климата в целом и благоприятная для деловой активности обстановка являются важными предварительными условиями развития частного сектора. |