Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Обстановка

Примеры в контексте "Environment - Обстановка"

Примеры: Environment - Обстановка
While such global attention and support has been both welcome and constructive, the high-intensity environment it has created has raised expectations of performance and accountability. Такое международное внимание и поддержка заслуживают высокой оценки и имеют конструктивный характер, и сложившаяся в их результате обстановка, характеризующаяся высокой степенью мобилизации, привела к возникновению надежд на обеспечение эффективности деятельности и подотчетности.
I'm working more or less nonstop... and that this is a completely unsuitable environment for you... in every possible respect? И вся обстановка здесь, она неподходящая для тебя с любой точки зрения.
And because that flytower has the ability to pick up all the pristine elements, suddenly the rest of the environment Поскольку это подъёмное оборудование способно поднимать все изначально установленные элементы, любая обстановка оказывается временной.
The possibility that the new political environment in Europe may well result in added pressure being placed on NSOs for them to produce a wider range of social statistics (e.g. data on social exclusion). Возможность того, что новая политическая обстановка в Европе может потребовать от НСУ разработки более широкого набора показателей социальной статистики (например, данных о социальной маргинализации).
There is also a prevalent view, particularly within developing countries, that families continue, and will be able to continue, to take care of the needs of older persons, even if it is acknowledged that the economic and social environment has changed. Кроме того, широко распространена, особенно в развивающихся странах, точка зрения, согласно которой семьи продолжают и будут продолжать обеспечивать уход за престарелыми, даже если изменится экономическая и социальная обстановка.
Urban youth tend to use substances to a greater extent than those in rural areas. Similarly, countries in social and political transition, such as those in Central and Eastern Europe, may have an environment that contributes to increased use of substances by young people. В странах, переживающих переход к новым социально-политическим условиям, в частности в Центральной и Восточной Европе, может складываться обстановка, способствующая росту употребления вредных веществ молодыми людьми.
Revenues (measured as a percentage of GDP), buoyed by a generally favourable environment, moved in step with the level of activity, rising slightly above their 2003 level, while expenditure remained constant in real terms. Динамика поступлений, росту которых благоприятствовала обстановка в целом, зависела от уровня активности, и объем поступлений немного превысил (как доля от ВВП) уровень 2003 года, в то время как расходы в реальном выражении остались на прежнем уровне.
While a highly fluctuating environment was initially beneficial to the instigation of a number of programmes, as the size and visibility of programmes and UNITAR itself increase, it can have a negative impact on their overall quality and coherence. Хотя на ранней стадии эта обстановка, характеризующаяся большими колебаниями, была выгодной с точки зрения стимулирования осуществления ряда программ, с ростом масштабов и значимости программ и самого ЮНИТАР она может оказать негативное воздействие на их общее качество и согласованность.
Meeting the benchmarks set out in Security Council resolution 1769 will depend on a number of critical factors, such as force generation, a secure environment, vendor delivery, government processing and rapid progress in the construction of facilities that meet United Nations safety standards. Выполнение задач, поставленных в резолюции 1769 Совета Безопасности, будет зависеть от ряда таких важных факторов, как формирование сил, обстановка безопасности, выполнение поставщиками своих контрактных обязательств, оформление документов правительством и быстрота сооружения помещений, которые отвечали бы стандартам безопасности Организации Объединенных Наций.
The Department of Peacekeeping Operations was of the view that these elements may be applicable to the commercial industries but were not suitable for the peacekeeping blended learning and development environment since it would be difficult to establish these with maximum accuracy. По мнению Департамента операций по поддержанию мира, эти компоненты расходов вполне подходят для коммерческих предприятий, но не для миссий по поддержанию мира, для которых характерны меняющаяся обстановка и профессиональная подготовка по различным направлениям деятельности, поскольку максимально точное определение этих компонентов будет нелегким делом.
The organization also runs a children's home at Birmitrapur, India, for 57 children aged 1 to 14, who are given home and family facilities and a family environment, despite financial constraints. Кроме того, несмотря на финансовые трудности в Бирмитрапуре, Индия, наша организация осуществляет руководство детским домом, в котором содержится 57 детей в возрасте от 1 до 14 лет, которым обеспечена крыша над головой, семейные отношения и семейная обстановка.
The rapidly changing external environment and the shift of UNICEF towards more upstream work continue to require greater attention to the full spectrum of knowledge-related activities including: generation/acquisition; management; and dissemination and use of knowledge. Быстро меняющаяся внешняя обстановка и ориентированность ЮНИСЕФ на более активное использование инициатив «снизу» по-прежнему требуют повышенного внимания к общему спектру мероприятий, связанных со знаниями, включая создание/приобретение знаний, управление ими, а также их распространение и использование.
In relation to support activities, during the 2008/09 period the mission will continue to be in its start-up phase, deploying critical capabilities for its operations which have to date been shaped by the nature and challenges of implementing a complex mission in a difficult environment. Что касается деятельности по поддержке, то в течение 2008/09 года Миссия будет находиться на начальном этапе, создавая необходимые условия для своей деятельности, на ходе которой сказываются как характер и задачи осуществления комплексной миссии, так и неблагоприятная обстановка, в которой ей приходится действовать.
In addition to a number of actions and measures taken to provide assistance to older persons, the social and cultural environment is by nature conducive to the well-being and care of every person in this category. следует отметить, что социальная и культурная обстановка в стране естественным образом содействует обеспечению благополучия и поддержке всех лиц, принадлежащих к этой категории.
Recognition of the serious situation in Europe's environment led to the development of the Pan European Biodiversity and Landscape Development Strategy, its joint secretariat being provided by UNEP and the Council of Europe. Признание того, что в Европе складывается весьма неблагоприятная экологическая обстановка, привело к разработке Общеевропейской стратегии в области биологического разнообразия и развития районов.
Its relaxed atmosphere perfectly matches your desire for evening relax, especially in the case you are searching for an environment which is far from the impersonality of traditional business hotels, being a few steps from the heart of your predilections. Расслабленная обстановка в ней отлично сочетается с твоим желанием отдохнуть от работы в вечернее время, особенно если объектом твоих поисков является среда, далекая от обезличенности традиционных бизнес гостиниц, и находясь в нескольких шагах от центра твоих интересов.
This anti-sanctions campaign of the Government of Liberia also affects the operating environment of the United Nations and other international agencies, and raises concerns about the security conditions for humanitarian workers and United Nations personnel. Кампания против санкций, проводимая правительством Либерии, сказывается, кроме того, на условиях, в которых приходится работать Организации Объединенных Наций и другим международным учреждениям, и порождает вопросы относительно того, насколько безопасна обстановка для гуманитарных работников и персонала Организации Объединенных Наций.
The ECE region has been undergoing political, economic and social changes that are having a profound effect on the environment. МЕНЯЮЩАЯСЯ ОБСТАНОВКА: ТЕНДЕНЦИИ И ИЗМЕНЕНИЯ, ОКАЗЫВАЮЩИЕ ВЛИЯНИЕ НА ОКРУЖАЮЩУЮ СРЕДУ
The areas of Abyei, Malakal and Bentiu/Rubkona remain volatile, with the local population and returnees in all three areas suffering from an insecure environment caused by militia activity. Обстановка в районах Абъей, Малакал и Бентиу/Рубкона остается взрывоопасной, а местное население и возвращенцы во всех трех районах страдают от отсутствия безопасности, вызванного операциями ополченцев.
Just 2.8 km from Ciampino Airport, Hotel Meeting offers clean, modern rooms, a quiet environment and an airport shuttle. The A1 and A90 motorways are within easy reach of Hotel Meeting. В отеле Meeting, расположенном всего 2,8 км от аэропорта Чампино, Вас ожидают чистые, современные номера, спокойная обстановка и автобус-шаттл до аэропорта.
It follows that the Authority should not be located in an environment that discourages staff from fulfilling their obligations to the Authority for reasons of security or which impedes the Secretariat in fulfilling its duties to the member States. Отсюда следует, что Орган не следует располагать в месте, где обстановка будет мешать персоналу (по соображениям безопасности) выполнять свои обязанности перед Органом, а Секретариату - перед государствами-членами.
Recognizing the threat of human immunodeficiency virus/acquired immune deficiency syndrome (HIV/AIDS) and food shortages to the economic and social development of Zimbabwe and noting, at the same time, that the policy environment in Zimbabwe has a significant impact on the situation, признавая угрозу вируса иммунодефицита человека и синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИДа) и нехватки продовольствия в контексте экономического и социального развития Зимбабве и отмечая в то же самое время, что политическая обстановка в Зимбабве оказывает на ситуацию существенное воздействие,
The work environment must have been too difficult to deal with. Обстановка на работе стала невыносимой.
Achievement of the Millennium Development Goals depends in part on the local political environment, whether it is one in which there are opportunities for citizens to participate in decision-making through formal structures of democratic participation, or whether it is one which encourages direct collective mobilization and action; Последнее отчасти зависит от местного политического климата, т. е. от того, имеются ли у граждан возможности для участия в принятии решений через формальные структуры демократического представительства, или же обстановка располагает к прямым формам мобилизации и коллективных действий;
I find myself asking, is it really the home, the environment, the way a person is brought up, that creates the... neurotic, the psychopath, the psychotic? И я задумался, неужели это правда, что обстановка дома, влияние общества, которому подвержен человек, порождают неврастеников и психопатов... или быть может это ошибка в наборе хромосом, которая существует за пределами восприятия наших самых лучших микроскопов