| This year, a more productive environment has developed thanks to the Six Presidents initiative. | В этом году наметилась более продуктивная обстановка благодаря инициативе шести председателей. |
| A secure environment was not just a precondition for minority return but also for investment in Kosovo. | Безопасная обстановка является предварительным условием не только для возвращения меньшинств, но и для инвестиций в Косово. |
| The prevailing business environment is another incentive. | Еще одним стимулом является сложившаяся деловая обстановка. |
| It was noted that an enabling policy environment was necessary for successful communication campaigns. | Было отмечено, что для успеха информационных кампаний необходима благоприятная политическая обстановка. |
| In recent years, the international geopolitical environment has been dramatically shaken. | В последние годы международная геополитическая обстановка испытала серьезные потрясения. |
| In a globalized world, a favourable external environment is no less important to sustainable development than is internal economic growth. | В условиях глобализации благоприятная международная обстановка имеет не меньшую важность для устойчивого развития, чем внутренний экономический рост. |
| The business environment: Positive indications (in terms of government policy, competitive advantages, market size, etc. | Экономическая обстановка: Положительные показатели (политика правительства, конкурентные преимущества, размер рынка и т.д. |
| Because the good cuisine and cozy environment in the restaurants that I visit, are of great significance. | Потому, что хорошая кухня и уютная обстановка в ресторанах, которые я посещаю, имеют исключительное значение. |
| Pleasant environment for your precious time. | Приятная обстановка для Вашего драгоценного времени. |
| Stress, fear, or a disagreeable environment, may result in an unpleasant experience (bad trip). | Стресс, страхи, неудобная обстановка может привести к неприятным переживаниям, или бэд трипу. |
| This clearly indicates an increase in the overall volatility of the operating environment for peacekeeping. | Это явно указывает на то, что в целом оперативная обстановка, в которой проводятся миротворческие операции, становится все более нестабильной. |
| You said, progressive environment kept sclerosis away | Ты говорил, что авангардная обстановка поможеттебе избежать склероза. |
| The environment of fear that arises has little to do with bad government policies, although bad policy may exacerbate the situation. | Возникающая обстановка страха имеет мало общего с плохой политикой правительства, хотя плохая политика может усугубить ситуацию. |
| Here "environment" is interpreted in its widest sense, to include not only the physical environment but also political, economic, social, legal and cultural conditions. | Здесь слово "обстановка" применяется в самом широком смысле, в это понятие включены не только физическая обстановка, но также политические, экономические, социальные, правовые и культурные условия. |
| The economic landscape and the urban environment has continued to evolve since the Third High-level Meeting. | Экономическая обстановка и городская окружающая среда продолжали эволюционировать с момента завершения третьего Совещания высокого уровня. |
| States must ensure that the national educational environment guarantees equal access to those belonging to religious minorities. | Государствам следует обеспечивать, чтобы обстановка в национальных учебных заведениях гарантировала равный доступ лицам, принадлежащим к религиозным меньшинствам. |
| I tend to want a work environment to fulfill certain needs. | Я хотела, чтобы на работе обстановка была дружелюбной. |
| We need to ensure a stable home environment exists. | Мы должны убедиться в том, что в доме спокойная обстановка. |
| UNOCI continues to operate in a complex and difficult political environment, and the general law-and-order situation remains challenging. | ОООНКИ продолжает работать в сложных и трудных политических условиях, и общая обстановка в плане поддержания правопорядка остается напряженной. |
| In addition, the unfavourable international political environment has adversely affected specific sectors, such as travel and tourism, central to rising global integration. | Кроме того, неблагоприятная обстановка на мировой политической арене негативно отразилась на деятельности конкретных секторов, таких, как путешествия и туризм, играющих главенствующую роль в усилении глобальной интеграции. |
| For those strategies to succeed, the international policy environment needs to become more favourable to agreed development goals. | Для успешной реализации этих стратегий необходимо, чтобы обстановка на мировой политической арене в большей степени благоприятствовала достижению согласованных целей в области развития. |
| Humala comes to power in a regional environment of moderation and growing economic integration, which he would disturb at his peril. | Умала приходит к власти, когда в регионе наблюдается обстановка умеренности и расширения экономической интеграции, мешать которой было бы рискованно. |
| In order to form and develop his/her personality an individual needs a favourable environment, in particular the community environment. | Для формирования и развития своей личности отдельному человеку требуется благоприятная обстановка, в частности общинное окружение. |
| In many instances, the work environment is indistinguishable from the home environment. | Во многих случаях обстановка на рабочем месте неотделима от обстановки в семье. |
| However, an environment where global health tends to influence foreign policy is an environment that speaks volumes for present and future generations. | Однако обстановка, в которой забота о здоровье населения мира имеет тенденцию оказывать влияние на внешнюю политику, является такой обстановкой, которая говорит о многом нынешнему и будущим поколениям. |