Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Обстановка

Примеры в контексте "Environment - Обстановка"

Примеры: Environment - Обстановка
Upon entering the hotel you will see the characteristic features of Aqua style - fresh grayish blue colours, comfortable environment and professional service at good prices. Уже при входе в отель вы заметите характерные особенности стиля "Аква"- свежие серо-голубые тона, комфортабельная обстановка и профессиональное обслуживание по хорошим ценам.
A special relaxing environment to sip a cocktail after a day spent on the beach or before to go out for the dinner. Уютная и спокойная обстановка, в которой можно отдохнуть за бокалом коктейля после проведенного на море дня или перед вечерней прогулкой.
The harsh operating environment, the large distances between population centres and the poor state of infrastructure place major constraints on operations in northern Mali and make MINUSMA heavily dependent on air assets. Сложная оперативная обстановка, значительные расстояния между крупными населенными пунктами и неудовлетворительное состояние инфраструктуры существенно затрудняют оперативную деятельность на севере Мали и заставляют МИНУСМА в значительной степени полагаться на авиасредства.
This is obviously not the ideal environment for France - not to mention the struggling economies of Southern Europe - to implement difficult structural reforms. Очевидно, что обстановка для проведения тяжелых структурных реформ во Франции не является идеальной, не говоря уже о слабых экономиках стран Южной Европы.
We just need to do a quick survey of the residence, make sure the environment here is reflective of the terms of your probation. Нам нужно сделать беглый осмотр помещения убедиться, что обстановка соответствует положениям твоего испытательного срока.
So more productive, more accurate and, it turns out, it's a more interesting office environment for these pick workers. Более продуктивно, более точно и, как выяснилось, более интересная рабочая обстановка для упаковщиков.
UNRWA as well as other international agencies and missions in the area did not function in isolation from the environment created by such murderous acts. Обстановка, создаваемая в результате совершения этих преступных актов, не может не затрагивать деятельность БАПОР, а также других международных учреждений и миссий в этом районе.
Yes, we just need to meet all of your family members and make sure it's a healthy environment for a child. Да, нам надо познакомиться с членами вашей семьи, чтобы убедиться, что в доме здоровая для ребенка обстановка.
Listen, I know this isn't exactly the right environment, but I have to bring up something kind of awkward. Слушай, знаю, что сейчас не самая уместная обстановка, но я хочу сказать кое-что странное.
The unfavourable work environment as well as the limited number of employment opportunities available have led many women to seek alternatives. Неблагоприятная обстановка на работе, а также ограниченные возможности в плане занятости, открытые для женщин, заставляют многих из них искать альтернативные пути.
It does not at present enjoy this and can do little to obtain it until a change in the political environment occurs. В настоящее время рассчитывать на это им не приходится, и пока не изменится политическая обстановка, они в этом плане мало что могут сделать.
Noting the recognition in these reports and recommendations that a secure and stable environment has been established in Haiti, отмечая признание в этих докладах и рекомендациях того, что в Гаити создана безопасная и стабильная обстановка,
My delegation believes that we have to find out, in coming sessions, how to ensure that the meeting environment is more workable. Моя делегация считает, что в ходе предстоящих сессий нам надо найти способ обеспечить, чтобы обстановка проведения заседаний больше способствовала работе.
A peaceful environment will enable all countries in the Middle East to divert their human energies and economic resources away from conflict and towards social and economic development. Мирная обстановка позволит всем странам Ближнего Востока направить энергию людей и экономические ресурсы не на конфликт, а на решение задач социально-экономического развития.
Similarly, the World Public Information Campaign on Human Rights promoted an environment which enhanced awareness of, and respect for, human rights. Важное значение имеет и Всемирная кампания по общественной информации в области прав человека, благодаря которой создается обстановка, благоприятствующая осознанию и уважению этих прав.
The main thing he needs is a calm environment, a quiet, dark room, and someone to stay with him. Ему сейчас нужна спокойная обстановка, тихая, тёмная комната, и чтобы кто-то присматривал за ним.
Japan strongly hopes that a political environment which reflects the will of the Russian people will soon be created and that the reforms will be further promoted. Япония твердо рассчитывает на то, что вскоре сложится политическая обстановка, отражающая волю русского народа, и реформы получат дальнейшее развитие.
In more recent times, as circumstances in the region and its external environment have changed, the Commission has updated and expanded its message. В последнее время по мере того, как ситуация в регионе и внешняя обстановка менялись, Комиссия пересматривала, дополняла и расширяла свои задачи.
Even where the socio-political environment is not conducive, indigenous knowledge and local practices can be further elaborated, developed and adapted for exchange between regionally cooperating parties. Даже если социально-политическая обстановка является неблагоприятной, местные знания и практику все равно можно дополнительно совершенствовать, развивать и использовать в процессе сотрудничества между сторонами на региональном уровне.
However, she said, that framework required that a secure environment devoid of violence or other forms of intimidation was established prior to the consultation. В то же время она указала, что эти рамки требуют, чтобы до проведения консультаций была обеспечена безопасная обстановка, исключающая насилие и другие формы принуждения.
The successful execution of the political mandates and the stable and safe environment created by the Transitional Administration facilitated the management and use of the mission's resources. Успешное выполнение политических мандатов и стабильная безопасная обстановка, созданная Временной администрацией, облегчили решение вопросов управления и использования ресурсов миссии.
The military environment in the country remained calm and only minor troop movements and skirmishes were reported, mostly in Benguela and Huila provinces. Военная обстановка в стране оставалась спокойной, и сообщалось лишь о незначительных перемещениях войск и столкновениях, главным образом в провинциях Бенгела и Уила.
The deteriorating macroeconomic environment, and the accompanying disruption of economic activity and social services, have led to increased poverty, particularly in the western part of the country. Ухудшающаяся макроэкономическая обстановка и одновременная дезорганизация экономической деятельности и социальных услуг приводят к расширению масштабов нищеты, особенно в западных районах страны.
Lack of information regarding overseas markets, an adverse macroeconomic environment and discriminatory trade policies in potential export markets are some of the reasons for this. Отсутствие информации о внешних рынках, неблагоприятная макроэкономическая обстановка и дискриминационная торговая политика на потенциальных экспортных рынках - вот некоторые из причин такого положения.
To turn the ideas discussed today into action will require an environment of mutual trust, which I hope this summit will help to create. Для претворения идей, которые обсуждались сегодня, в жизнь потребуется обстановка взаимного доверия, которую, я надеюсь, эта встреча на высоком уровне поможет создать.