Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Обстановка

Примеры в контексте "Environment - Обстановка"

Примеры: Environment - Обстановка
A stable, predictable and conflict-free environment acts as a magnet for foreign direct investment. Стабильная, предсказуемая и свободная от конфликтов обстановка в стране привлекает прямые иностранные инвестиции.
As we have all observed, this environment has been exploited and exacerbated by extremists in all societies. Мы все стали свидетелями того, как эта обстановка эксплуатируется и нагнетается в результате действий экстремистов во всех обществах.
The secure environment that SFOR provides is the sine qua non of all current progress, and is likely to remain so. Безопасная обстановка, которую обеспечивают СПС, является и, по всей вероятности, останется обязательным условием всего нынешнего прогресса.
UNRWA's external environment was volatile, with a number of incidents in some fields affecting Agency activities. Обстановка была для БАПОР нестабильной, поскольку в некоторых районах операций произошел ряд инцидентов, оказавших свое влияние на деятельность Агентства.
It is planned to reduce the number of MI-24 helicopters after the elections if a secure and stable environment is maintained in the region. Число вертолетов Ми-24 планируется сократить после выборов, если в регионе будет сохраняться безопасная и стабильная обстановка.
His Government fully realized that prisons constituted a high-risk environment for the commission of the offences of torture and ill-treatment. Правительство его страны в полной мере сознает, что царящая в тюрьмах обстановка сопряжена с высоким риском совершения таких преступлений, как применение пыток и плохое обращение.
Parents and a stable family environment are indispensable in the war against drugs. Родители и благоприятная обстановка в семье играют незаменимую роль в борьбе с наркотиками.
Thus a relatively stable military environment has been established for the implementation of the extremely complex political and civilian undertakings contained in the Agreement. Была обеспечена сравнительно стабильная военная обстановка для осуществления чрезвычайно сложных политических и гражданских обязательств, содержащихся в Соглашении.
The success of the proposed reforms, which are so necessary for Haiti's economic recovery, requires a peaceful environment. Для успеха предложенных реформ, которые столь необходимы для экономического восстановления Гаити, нужна мирная обстановка.
In addition, a conducive external environment is also of great importance. Кроме того, важное значение имеет благоприятная внешняя обстановка.
The above-mentioned achievements prove that a favourable international political environment continues to exist. Как доказывают вышеупомянутые достижения, у нас по-прежнему сохраняется благоприятная международная политическая обстановка.
A stable financial environment was critical to building confidence and generating the necessary capital flows to the developing countries. Для укрепления доверия и обеспечения необходимых потоков капитала для развивающихся стран исключительно важное значение имеет стабильная финансовая обстановка.
That policy had been helped by a favourable national environment. Такой политике содействовала благоприятная внутренняя обстановка.
OIOS observed that in the current environment in Côte d'Ivoire there is a potential risk of an outbreak of violence and a deterioration of security. УСВН отметило, что нынешняя обстановка в Кот-д'Ивуаре чревата потенциальной опасностью вспышки насилия и ухудшения обстановки в плане безопасности.
This environment, in its turn, has a direct bearing on the Conference's work and progress. Такая же обстановка, в свою очередь, имеет прямое отношение к работе и прогрессу на Конференции.
It is anticipated that the more stable environment of the regional procurement office will enable these posts to be filled. Ожидается, что более стабильная обстановка в месте расположения регионального отделения по закупкам позволит заполнить эти должности.
The political environment, however, was a serious deterrent for women to participate in the political process. Однако политическая обстановка является серьезным препятствием на пути участия женщин в политическом процессе.
Inadequate sanitary and hygiene conditions, as well as malnutrition, have created a fertile environment for the spread of diseases. В результате плохих санитарно-гигиенических условий и недоедания сложилась благоприятная обстановка для распространения заболеваний.
Globalization had also been favoured by the conducive environment provided by the rules and market-access commitments of a multilateral system. Глобализации также способствовала благоприятная обстановка, обеспеченная правилами и обязательствами в отношении доступа к рынкам в рамках многосторонней системы.
The rapidly changing external environment means that UNDP will have to adjust its role over the coming years. Быстро меняющаяся обстановка в мире означает, что ПРООН в ближайшие годы предстоит скорректировать свою роль.
It desired the more stable, secure and peaceful political environment necessary to spur regional economic development and attract investment to the Great Lakes region. Она хотела бы, чтобы в районе Великих озер была создана более стабильная, безопасная и мирная политическая обстановка, необходимая для ускорения регионального экономического развития и привлечения инвестиций.
A secure and stable environment will be conducive to fostering economic development and to getting children off the streets and back to school. Безопасная и стабильная обстановка будет способствовать активизации экономического развития и возвращению детей с улиц в школы.
That requires an environment of peace, security and political stability. Для этого нужна обстановка мира, безопасности и политической стабильности.
Inspectors' comments: The Inspectors consider that the environment has changed considerably since this recommendation was written. Комментарии Инспекторов: Инспекторы считают, что с момента вынесения этой рекомендации обстановка значительно изменилась.
The political environment has encouraged relatively free media. Политическая обстановка содействует относительной свободе средств массовой информации.