A stable, predictable and conflict-free environment acts as a magnet for foreign direct investment. |
Стабильная, предсказуемая и свободная от конфликтов обстановка в стране привлекает прямые иностранные инвестиции. |
As we have all observed, this environment has been exploited and exacerbated by extremists in all societies. |
Мы все стали свидетелями того, как эта обстановка эксплуатируется и нагнетается в результате действий экстремистов во всех обществах. |
The secure environment that SFOR provides is the sine qua non of all current progress, and is likely to remain so. |
Безопасная обстановка, которую обеспечивают СПС, является и, по всей вероятности, останется обязательным условием всего нынешнего прогресса. |
UNRWA's external environment was volatile, with a number of incidents in some fields affecting Agency activities. |
Обстановка была для БАПОР нестабильной, поскольку в некоторых районах операций произошел ряд инцидентов, оказавших свое влияние на деятельность Агентства. |
It is planned to reduce the number of MI-24 helicopters after the elections if a secure and stable environment is maintained in the region. |
Число вертолетов Ми-24 планируется сократить после выборов, если в регионе будет сохраняться безопасная и стабильная обстановка. |
His Government fully realized that prisons constituted a high-risk environment for the commission of the offences of torture and ill-treatment. |
Правительство его страны в полной мере сознает, что царящая в тюрьмах обстановка сопряжена с высоким риском совершения таких преступлений, как применение пыток и плохое обращение. |
Parents and a stable family environment are indispensable in the war against drugs. |
Родители и благоприятная обстановка в семье играют незаменимую роль в борьбе с наркотиками. |
Thus a relatively stable military environment has been established for the implementation of the extremely complex political and civilian undertakings contained in the Agreement. |
Была обеспечена сравнительно стабильная военная обстановка для осуществления чрезвычайно сложных политических и гражданских обязательств, содержащихся в Соглашении. |
The success of the proposed reforms, which are so necessary for Haiti's economic recovery, requires a peaceful environment. |
Для успеха предложенных реформ, которые столь необходимы для экономического восстановления Гаити, нужна мирная обстановка. |
In addition, a conducive external environment is also of great importance. |
Кроме того, важное значение имеет благоприятная внешняя обстановка. |
The above-mentioned achievements prove that a favourable international political environment continues to exist. |
Как доказывают вышеупомянутые достижения, у нас по-прежнему сохраняется благоприятная международная политическая обстановка. |
A stable financial environment was critical to building confidence and generating the necessary capital flows to the developing countries. |
Для укрепления доверия и обеспечения необходимых потоков капитала для развивающихся стран исключительно важное значение имеет стабильная финансовая обстановка. |
That policy had been helped by a favourable national environment. |
Такой политике содействовала благоприятная внутренняя обстановка. |
OIOS observed that in the current environment in Côte d'Ivoire there is a potential risk of an outbreak of violence and a deterioration of security. |
УСВН отметило, что нынешняя обстановка в Кот-д'Ивуаре чревата потенциальной опасностью вспышки насилия и ухудшения обстановки в плане безопасности. |
This environment, in its turn, has a direct bearing on the Conference's work and progress. |
Такая же обстановка, в свою очередь, имеет прямое отношение к работе и прогрессу на Конференции. |
It is anticipated that the more stable environment of the regional procurement office will enable these posts to be filled. |
Ожидается, что более стабильная обстановка в месте расположения регионального отделения по закупкам позволит заполнить эти должности. |
The political environment, however, was a serious deterrent for women to participate in the political process. |
Однако политическая обстановка является серьезным препятствием на пути участия женщин в политическом процессе. |
Inadequate sanitary and hygiene conditions, as well as malnutrition, have created a fertile environment for the spread of diseases. |
В результате плохих санитарно-гигиенических условий и недоедания сложилась благоприятная обстановка для распространения заболеваний. |
Globalization had also been favoured by the conducive environment provided by the rules and market-access commitments of a multilateral system. |
Глобализации также способствовала благоприятная обстановка, обеспеченная правилами и обязательствами в отношении доступа к рынкам в рамках многосторонней системы. |
The rapidly changing external environment means that UNDP will have to adjust its role over the coming years. |
Быстро меняющаяся обстановка в мире означает, что ПРООН в ближайшие годы предстоит скорректировать свою роль. |
It desired the more stable, secure and peaceful political environment necessary to spur regional economic development and attract investment to the Great Lakes region. |
Она хотела бы, чтобы в районе Великих озер была создана более стабильная, безопасная и мирная политическая обстановка, необходимая для ускорения регионального экономического развития и привлечения инвестиций. |
A secure and stable environment will be conducive to fostering economic development and to getting children off the streets and back to school. |
Безопасная и стабильная обстановка будет способствовать активизации экономического развития и возвращению детей с улиц в школы. |
That requires an environment of peace, security and political stability. |
Для этого нужна обстановка мира, безопасности и политической стабильности. |
Inspectors' comments: The Inspectors consider that the environment has changed considerably since this recommendation was written. |
Комментарии Инспекторов: Инспекторы считают, что с момента вынесения этой рекомендации обстановка значительно изменилась. |
The political environment has encouraged relatively free media. |
Политическая обстановка содействует относительной свободе средств массовой информации. |