Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Обстановка

Примеры в контексте "Environment - Обстановка"

Примеры: Environment - Обстановка
Keenly aware that an environment of peace, law and order was a prerequisite to the enjoyment of human rights, Kenya had successfully hosted conflict resolution initiatives in both the Sudan and Somalia. Кения, глубоко сознавая, что обстановка мира, законности и порядка является непременными условиями соблюдения прав человека, успешно способствует осуществлению на своей территории инициатив по урегулированию конфликтов в Судане и Сомали.
This is a hostile work environment. Это враждебная обстановка на рабочем месте!
"Set" being the expectations that one had going into an experience of this type, and "setting" referring to the environment at which it occurred. "Установка" - те ожидания, что человек возлагает на подобного рода опыт, а "обстановка" - те условия, в которых этот опыт протекает.
Mr. Thornberry said that, since he had joined the Committee in 2001, the environment had changed significantly, as had most of the membership. Г-н Торнберри говорит, что с тех пор, как он стал членом Комитета в 2001 году, окружающая обстановка существенно изменилась, и сменилось большинство членов Комитета.
Programme implementation depends on a stable security situation in most Afghan regions as well as an environment that is conducive to the implementation of the Mission's mandate. Для осуществления программы также необходима стабильная, спокойная обстановка в большинстве районов Афганистана, а также атмосфера, благоприятствующая осуществлению мандата Миссии.
The population is also increasing as news of a more peaceful and secure environment spreads and the weather improves to ease the journey of refugees and internally displaced persons. Одновременно увеличивается и численность населения города по мере распространения новости о том, что в городе складывается более мирная и безопасная обстановка, а также по мере улучшения погоды, которая облегчает возвращение беженцев и лиц, перемещенных внутри страны.
My delegation commends the important activities of the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia, the Organization for Security and Cooperation in Europe and KFOR, which have ensured a peaceful and secure environment. Моя делегация воздает должное властям Союзной Республики Югославии, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и СДК за проводимые ими важные мероприятия, благодаря которым сложилась мирная и безопасная обстановка.
We are convinced that good-neighbourly relations and a favourable political environment in the region are prerequisites for the successful transformation of Bosnia and Herzegovina into a stable and prosperous country and member of the European community. Мы убеждены в том, что добрососедские отношения и благоприятная политическая обстановка в регионе являются необходимыми условиями для успешного преобразования Боснии и Герцеговины в стабильную, процветающую страну - члена европейского сообщества.
Such an environment will be more amenable to economic growth and will generate a stronger momentum to eradicate poverty and human suffering as we strive towards the fulfilment of the Millennium Development Goals. Такая обстановка могла бы более благотворно сказаться на экономическом росте и способствовала бы более активной ликвидации нищеты и человеческих страданий, в то время как мы продвигаемся вперед по пути осуществления целей Декларации тысячелетия.
The environment was peaceful and joyous, the inhabitants were able to enjoy the pleasures they experienced when alive, such as hunting, sports, music and feasts. Обстановка была мирной и радостной, его обитатели могли предаваться тем удовольствиям, которые они предпочитали при жизни, таким как охота, спорт, музыка и пиршества.
First, the things that are obvious, that you're familiar with: the environment changed - the speed, the scrutiny, the sensitivity of everything now is so fast, sometimes it evolves faster than people have time to really reflect on it. Во первых, вещи, которые очевидны, с которыми вы знакомы: обстановка поменялась - скорость, анализ, ощущение всего теперь такое стремительное иногда оно развивается быстрее чем время которое есть у людей чтобы отреагировать.
Well, it's hard for me to do my job in what's basically now a hostile work environment. И вообще, мне сейчас очень трудно делать свою работу, потому что сейчас неблагоприятная обстановка.
So here I'm sitting in this lovely warm lab and just outside is the environment that Scott and Shackleton first faced when they came here about 100 years ago. И вот я сижу в своей тёплой лаборатории, а снаружи обстановка, которую впервые увидели Скотт и Шеклтон, когда они прибыли сюда около ста лет назад.
This unstable environment has also resulted in a breakdown of the already difficult mechanisms for the settlement of disputes, particularly those related to the employment of local staff by international humanitarian agencies. Такая неустойчивая обстановка стала причиной сбоя в функционировании и без того плохо работавших механизмов урегулирования споров, особенно тех, которые связаны с использованием услуг местных специалистов международными гуманитарными учреждениями.
Stresses that a favourable and conducive international and national economic and financial environment and a positive investment climate are necessary for the effective integration of women in development; подчеркивает, что для эффективного вовлечения женщин в процесс развития необходимы благоприятная и стимулирующая международная и внутренняя экономическая и финансовая обстановка и позитивный инвестиционный климат;
This new political environment has, unfortunately, witnessed an increase in conflicts, many of which are intra-State but with serious implications for regional as well as international peace and security. К сожалению, эта новая политическая обстановка отмечена разрастанием конфликтов, многие из которых носят внутренний характер, но в то же время влекут за собой серьезные последствия для регионального и международного мира и безопасности.
More specifically, the current environment in Asia requires more enabling laws within the context of minimizing, and yet maximizing, the role of government and increasing participation of the private sector and the community at large. Если говорить более конкретно, то нынешняя обстановка в Азии требует принятия большего числа законодательных актов разрешающего характера в контексте сведения к минимуму и, одновременно, максимального использования роли правительства и расширения участия частного сектора и широких слоев общественности.
Many people now come out at night, in stark contrast to a month ago, because some electricity is back on and because the environment is more secure. Поскольку частично восстановлено электроснабжение и поскольку обстановка стала безопаснее, многие теперь вечерами выходят на улицу, что резко контрастирует с ситуаций, существовавшей месяц назад.
Mr. Peterson emphasized that by far the most important of these constraints was the poor environment for compliance, to which the other three constraints contributed. Г-н Петерсон подчеркнул, что самой серьезной из этих проблем является неудовлетворительная обстановка с точки зрения соблюдения налогового законодательства, которая еще больше обостряется в силу наличия трех остальных проблем.
UNHCR could play only a limited role in monitoring the safety of returnees; it was important to develop effective human rights systems which in the long term would make for an environment of confidence and stability. УВКБ может играть только ограниченную роль в деле обеспечения безопасности репатриантов; необходимо создавать эффективные системы в области прав человека, благодаря которым в долгосрочном плане будет упрочена обстановка доверия и стабильности.
At the same time, it is expected that the joint effort of the bilateral and multilateral agencies and a more stable political environment will increase the absorption capacity of the country. В то же самое время ожидается, что совместные усилия двусторонних и многосторонних учреждений, а также более стабильная политическая обстановка позволят расширить возможности страны в плане размещения помощи.
We invite investors who are so inclined to come and operate in Burundi, where the current political and social environment, the free-trade zone and the investment code are very favourable to business. Мы предлагаем инвесторам, которые хотят этого, приехать и осуществлять свою деятельность в Бурунди, где существующая политическая и социальная обстановка, зона свободной торговли и инвестиционный кодекс весьма благоприятны для бизнеса.
On the other hand, it is equally clear that a dynamic social environment is one of the requirements for political stability itself. For a State in which inequality and privilege prevail is potentially in danger of suffering the gravest social upheavals. Вместе с тем, с другой стороны, совершенно очевидно также, что динамичная социальная обстановка является одним из условий самой политической стабильности, ибо государство, находящееся в тисках неравенства и привилегий, потенциально подвергается самым серьезным социальным потрясениям.
It takes more than decor, but I think we've all seen that creative companies do often have symbols in the workplace that remind people to be playful, and that it's a permissive environment. Это требует большего, чем просто декор, но я думаю мы все это видели, креативные компании часто имеют символы на рабочих местах, которые напоминают людям об игровом настрое, и что это "разрешающяя" обстановка.
For only if they are provided a supportive environment in the home, community and school will children develop into youth who can recognize and create opportunities for themselves. Если только для детей будет создаваться обстановка поддержки дома, в общине и школе, они превратятся в молодежь, которая сможет определить и создать для самой себя определенные возможности.