In the current environment of increasing inflation and increasing interest rates, bonds were not likely to perform as well as they had in the past 10 to 20 years, when the world had experienced an exceptional era of declining interest rates and low inflation. |
В нынешних условиях повышения темпов инфляции и процентных ставок облигации, как представляется, не дадут такой отдачи, которую они давали за последние 10 - 20 лет, когда во всем мире сложилась исключительная обстановка с точки зрения снижения процентных ставок и существования низких темпов инфляции. |
Also, in this institution, the warders were actively involved in the process of rehabilitation of the detainees and the setting in the institution offered a suitable environment for the children living with their mothers. |
В этом учреждении надзиратели активно участвуют в процессе реабилитации заключенных, а общая обстановка в учреждении создает условия для проживания детей совместно с матерями. |
We all know that religious and cultural interactions will not bear fruit without a free, respectful and mindful environment and without the awareness that religion is a choice that improves the quality of our lives, not a weapon against our brothers. |
Нам всем известно, что религиозные и культурные контакты окажутся бесплодными, если будет отсутствовать обстановка свободы, уважения и заботы и если не будет осознания того, что религия - это выбор, который улучшает качество нашей жизни, а не служит орудием против наших братьев. |
OIOS has in several instances pointed out that the control environment, that is, the tone at the top and commitment to strong controls and ethics, is the foundation and the most important component of internal control. |
В ряде случаев УСВН указывало на то, что обстановка в плане контроля, то есть позиция руководства и его приверженность цели обеспечения жесткого контроля и соблюдения этических норм, является основой и важнейшим компонентом внутреннего контроля. |
(a) All experts interviewed agreed that the current transport situation in Tbilisi and in other urban settings in Georgia had significant negative effects on health and environment, and that remedial action was urgently needed. |
а) Все участвовавшие во встречах эксперты согласились с тем, что нынешняя транспортная обстановка в Тбилиси и в других городских образованиях в Грузии оказывает серьезное негативное воздействие на здоровье человека и окружающую среду, и отметили необходимость незамедлительного принятия мер по исправлению этого положения. |
However, because of the changing political environment resulting from the Ouagadougou Political Agreement and Flame of Peace, the Operation will be opening a new military base in the region, thus allowing for the safe deployment of electoral staff in the 15th regional electoral office at Divo. |
Тем не менее, поскольку политическая обстановка меняется благодаря заключению Уагадугского политического соглашения и проведению церемонии «Факел мира», Операция откроет новую военную базу в этом районе, что позволит развернуть в условиях безопасности сотрудников по проведению выборов в 15м районном отделении по проведению выборов в Диво. |
The initial arrangements for the coordination of the humanitarian operation in Darfur will be evaluated during the budget period, with the aim of assessing whether the operational environment will allow for greater integration between UNAMID peacekeeping activities and the coordination of humanitarian assistance. |
В течение бюджетного периода будет проведена оценка первоначальных условий координации в рамках гуманитарной операции в Дарфуре, чтобы сделать вывод о том, позволит ли оперативная обстановка более тесно интегрировать миротворческую деятельность ЮНАМИД с координацией гуманитарной помощи. |
E. Operational environment, including cooperation and synergies and the level of collaboration with and between missions, the United Nations country team and United Nations Headquarters |
Е. Оперативная обстановка, включая сотрудничество, объединение усилий и уровень взаимодействия с миссиями и между миссиями, страновыми группами Организации Объединенных Наций и Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций |
If the majority of Conference members agree that it will be difficult to agree on the adoption of a programme of work this year, would it not be better to convene the Conference only for a limited period until the political environment improves? |
Если большинство членов Конференции признают, что было бы трудно достичь согласия, которое позволило бы принять программу работы в этом году, то не лучше ли созывать Конференцию, пока политическая обстановка не обретет более благоприятный характер, на ограниченный срок? |
The difficult and complex environment as well as the multiple current and future challenges with regard to development in its different dimensions require a new vision, new governance and new management in the field of capacity building in order to have: |
Сложная, непростая обстановка, а также многочисленные нынешние и будущие вызовы, с которыми сталкивается развитие в различных его аспектах, требуют по-новому взглянуть на наращивание потенциала и по-новому подойти к управлению и руководству им, чтобы добиться: |
Authorizes the Secretary-General to identify personnel, plan and make prior arrangements to enable the Security Council to authorize the rapid deployment of UNMIH, once the Secretary-General reports to the Council and the proper environment for such a deployment has been created; |
уполномочивает Генерального секретаря подбирать персонал и осуществлять планирование и предварительные мероприятия, с тем чтобы дать возможность Совету Безопасности санкционировать оперативное развертывание МООНГ, как только Генеральный секретарь представит доклад Совету и сложится надлежащая обстановка для такого развертывания; |
(a) A stable and peaceful environment in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic as well as a regional security situation, especially in Darfur, that is conducive to the return of internally displaced persons; |
а) стабильная и мирная обстановка на востоке Чада и северо-востоке Центральноафриканской Республики, а также региональная обстановка безопасности, особенно в Дарфуре, благоприятствующая возвращению внутренне перемещенных лиц; |
Environment and time to focus on your tasks. |
Обстановка и время для того чтобы сфокусироваться на задачах. |
Present environment fulfils this condition. |
Обстановка в настоящее время соответствует этому состоянию. |
A. General political environment |
А. Общая политическая обстановка |
Children need a happy home environment. |
Детям нужна счастливая семейная обстановка. |
This will be a professional environment. |
Здесь будет профессиональная обстановка. |
A clean environment stimulates fresh lines of thought. |
Чистая обстановка стимулирует свежие мысли. |
It's a nice environment, it's very pleasant. |
Хорошая обстановка, люди приятные. |
Discrimination, hostile environment? |
Дискриминация, враждебная обстановка? |
Distance of schools and safety issues in the school environment and on the journey to and from school (violence among pupils and between teachers and pupils, lack of toilet facilities, etc.); |
удаленность школ, небезопасная обстановка в школе, по дороге в школу и из школы (случаи насилия между учениками, а также между учителями и учениками, отсутствие средств санитарии и т. п.); |
Noting with concern that political instability and the absence of central authority continue to characterize Somalia and that, while the environment has become conducive to some reconstruction and development-oriented work in certain parts of the country, the humanitarian and security situation has worsened in other parts, |
с обеспокоенностью отмечая, что для Сомали по-прежнему характерна политическая нестабильность и отсутствие центральной власти и что, если в одних районах страны сложилась обстановка, позволяющая выполнять некоторые работы в области реконструкции и развития, то в других районах положение в гуманитарной области и в области безопасности ухудшилось, |
The new Civil Service policy in this area "A Positive Working Environment" was issued in 2000. |
Новые правила гражданской службы, касающиеся этой области, под названием "Позитивная обстановка на рабочем месте" были опубликованы в 2000 году. |
Environment: hostile environments during conflict situations |
Условия проведения операций: враждебная обстановка во время конфликтных ситуаций. |
I'm the Human Resources Director, Little Miss Hostile Work Environment. |
Я начальник отдела кадров, маленькая мисс враждебная обстановка на рабочем месте! |