Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Обстановка

Примеры в контексте "Environment - Обстановка"

Примеры: Environment - Обстановка
A work environment that does not adequately address the challenges of potential retaliation to staff and others who raise concerns can lead to an organizational culture of impunity. Рабочая обстановка, не позволяющая адекватно урегулировать проблемы, связанные с возможными репрессалиями в отношении выражающих озабоченность сотрудников и других лиц, может приводить к формированию в организации культуры безнаказанности.
And the home environment that we created for Marco? А домашняя обстановка, которую мы создали для Марко?
The fourth thing you said was, "where's my old environment?" А четвёртым вопросом спрашиваешь, "где моя прежняя обстановка?"
These frameworks are grouped by components: secure and stable environment, political process, human rights, humanitarian and development coordination and support. Информация в этих таблицах сгруппирована по компонентам: безопасная и стабильная обстановка, политический процесс, права человека, координация деятельности по гуманитарным вопросам и вопросам развития и поддержка.
As the political environment had changed substantially since the 2000 Review Conference, the safeguards regime - a technical instrument which served a political purpose - must be strengthened. Поскольку политическая обстановка со времени проведения Обзорной конференции 2000 года существенно изменилась, режим гарантий - технический инструмент, служащий политическим целям - нуждается в укреплении.
However, the Committee was concerned about reports that the political environment had been destabilized by the very methods the Government was using to address socio-economic problems. Вместе с тем Комитет обеспокоен сообщениями о том, что политическая обстановка была дестабилизирована самими методами, которыми пользуется правительство для решения социально-экономических проблем.
The overall political environment in Kosovo and Belgrade общая политическая обстановка в Косово и Белграде;
Ireland suggested that the associated elements of ergonomics, evaluation, emergency planning and environment were also implicit in the ToR. По мнению Ирландии, в КВ следует также отразить связанные с этим такие подразумеваемые элементы, как эргономика, оценка, планирование на случай чрезвычайных обстоятельств и окружающая обстановка.
The lack of rule of law and the climate of insecurity and impunity created an environment in which human rights violations were rampant. Отсутствие правопорядка и обстановка отсутствия безопасности и безнаказанность породили условия, в которых нарушения прав человека были широко распространенными.
The regional nature of the workshops created a familiar environment in which the participants felt comfortable with sharing their experiences and lessons learned. Благодаря региональному характеру рабочих совещаний на них царила обстановка непринужденности, в которой участники свободно обменивались накопленным опытом и извлеченными уроками.
When children and families migrate to new places, they often leave behind the social support, coping mechanisms and protective environment a community and familiar context provide. Когда дети и семьи мигрируют в новые места, они зачастую оказываются лишены механизмов социальной поддержки и выживания и той защитной среды, которую может обеспечить круг близких людей и знакомая обстановка.
Anyway, it was no environment for a child! В общем, не самая благоприятная обстановка для ребенка!
An informal setting is a more fertile learning environment, don't you think? Неформальная обстановка помогает скорейшему обучению, ты так не считаешь?
Overall, the environment for humanitarian operations and conflict-affected persons in Darfur remains volatile, with pockets of severe insecurity. Обстановка, в которой в Дарфуре осуществляются гуманитарные операции и живут попавшие в условия конфликта лица, остается в целом нестабильной, отмечающейся очагами крайнего неспокойствия.
The Democratic Republic of the Congo remains a complex operating environment, with four competing emergencies, namely violence and armed conflict, malnutrition, epidemics and natural disasters. Обстановка в Демократической Республике Конго по-прежнему является сложной, и для нее характерны четыре основные проблемы, требующие немедленного решения, а именно насилие и вооруженный конфликт, недоедание, эпидемии и стихийные бедствия.
Security was discussed widely at the UNFPA global meeting; UNFPA staff concurred that a secure environment is a prerequisite for effective programme delivery. Вопросы безопасности широко обсуждались на глобальном совещании ЮНФПА; по общему мнению сотрудников ЮНФПА, безопасная обстановка является необходимым условием действенного выполнения программ.
For some individuals with intellectual disabilities and their families, a good environment may include access to a small, open community house with a stable staff and specialized support services. Для некоторых людей с умственной недостаточностью и их семей благоприятная обстановка может включать доступ к небольшому, открытому культурно-общественному центру с постоянным персоналом и специализированными вспомогательными услугами.
The volatile operational environment, marked by chronic insecurity, particularly in the centre and south, often obstructed access to those communities. Неустойчивая оперативная обстановка, характеризующаяся хроническим отсутствием безопасности, особенно в центральных и южных районах, зачастую препятствует доступу в общины.
Moreover, an unstable environment is not conducive to private-sector investment, and without the participation of the private sector, development efforts will inevitably fall short. Кроме того, нестабильная обстановка не благоприятствует частным инвестициям, а без участия частного сектора усилия в целях развития в конечном счете оказываются безрезультатными.
a) Changing political environment of the last decade. Нынешняя политическая обстановка и ее воздействие на ядерное разоружение.
There was an increasingly unstable environment world-wide in which UNICEF could play a critical role because it was in countries before, during and after crises. В различных районах мира все больше дестабилизируется обстановка, и в этих условиях ЮНИСЕФ может играть решающую роль, поскольку находится в этих странах до, во время и после кризисов.
The general environment of hostility and the lack of law and order are likely to remain, even with a formal cessation of hostilities. Скорее всего, общая обстановка враждебности, а также отсутствие правопорядка сохранятся в этих районах и впредь, даже в условиях формального прекращения боевых действий.
It also recognizes that a peaceful and composed environment is critical for the anticipated framework to succeed, which we all understand will happen only through peace-building and peacekeeping. Она также признает, что мирная и созидательная обстановка имеет огромное значение для успеха работы запланированных механизмов, которые, как все мы понимаем, будут создаваться только в процессе миростроительства и миротворчества.
Even where direct restrictions may have eased, the continuation of the unfavourable socio-political environment inhibits women from taking initiatives as fear, rather than a sense of confidence, prevails. Даже в случаях возможного смягчения непосредственных ограничений сохраняющаяся неблагоприятная социально-политическая обстановка не позволяет женщинам проявлять инициативу, поскольку страх превалирует над чувством уверенности.
On 29 March the country held presidential, parliamentary and local government elections in an environment that was relatively peaceful compared to previous elections. 29 марта в стране прошли президентские и парламентские выборы, а также выборы в местные органы власти. По сравнению с предыдущими обстановка была довольно спокойной.