| In addition, the overall external environment has remained difficult. | Кроме того, сложной остается общая внешняя обстановка. |
| A supportive external environment, particularly including international support measures, is crucial for economic development. | Благоприятная внешняя обстановка, в частности позволяющая принимать меры международной поддержки, исключительно важна для экономического развития. |
| Lessons from the past and the changing policy environment thus call for substantial changes in cooperation within biodiversity field. | Уроки прошлого и меняющаяся политическая обстановка также требуют внесения значительных изменений в сотрудничество в области биоразнообразия. |
| A stable political environment, a supportive international community and the creativity of our people have combined to help our economic growth. | Стабильная политическая обстановка, поддержка международного сообщества и творческий дух нашего народа - все это в целом содействовало экономическому росту в нашей стране. |
| This environment attracts migrants, not only from neighbouring countries, but also from as far away as Asia. | Такая обстановка привлекает мигрантов не только из соседних, но и из азиатских стран. |
| But it is hard to ignore the huge constraint that an intensely partisan and negative political environment in the US has imposed. | Но трудно проигнорировать огромные ограничения, которые наложила интенсивно поддерживаемая и создающая негативные настроения политическая обстановка в США. |
| The environment within which trade efficiency and ASYCUDA have to operate to fulfil this mission is complex. | Обстановка, в которой должны осуществляться программы эффективности торговли и АСОТД для достижения данной цели, весьма непроста. |
| The most effective change environment is that in which, every day, work is accomplished. | Наиболее эффективной обстановкой, способствующей изменениям, является обстановка повседневной работы. |
| The political and social environment in Timor-Leste remains peaceful and dynamic. | В Тиморе-Лешти сохраняется спокойная и динамичная обстановка в политической и социальной сферах. |
| Armed conflict destroys the safe environment provided by a house, a family, adequate nutrition, education and employment. | Вооруженный конфликт уничтожает безопасные условия существования, которые обеспечивают домашняя обстановка, семья, надлежащее питание, образование и работа. |
| The present unstable environment is preventing the establishment of wide-reaching rehabilitation programmes, thus accelerating the deterioration. | Нынешняя нестабильная обстановка не позволяет разработать широкомасштабные программы восстановления, что подстегивает процесс ухудшения положения. |
| The operational environment in the country has fluctuated unpredictably. | Оперативная обстановка в стране менялась непредсказуемо. |
| The country's political and administrative environment is not as volatile and fragmented as may be perceived. | Политическая и административная обстановка в моей стране не столь нестабильная и многоплановая, как это может показаться. |
| If nuclear weapons were to proliferate in the Asia-Pacific region, Australia's strategic environment would be fundamentally altered for the worse. | Произойди распространение ядерного оружия в Азиатско-Тихоокеанском регионе, стратегическая обстановка кардинально изменилась бы для Австралии в худшую сторону. |
| A stable macroeconomic environment is also vital. | Также крайне важна стабильная макроэкономическая обстановка. |
| The deteriorating environment dated back to the early 1990s. | Обстановка стала ухудшаться в начале 90х годов. |
| While the Commission has these functions, NAM is cognizant of the changing environment that resists disarmament in general. | Хотя Комиссия и наделена такими функциями, ДНП известно о том, что меняющаяся обстановка, препятствует разоружению в целом. |
| Overall developments in the region and the efforts of the international community have resulted in a calm but fragile political environment. | Общее развитие ситуации в этом регионе и усилия международного сообщества привели к тому, что там сложилась спокойная, но пока еще хрупкая политическая обстановка. |
| The current environment marked by the lack of security and the absence of a strong judicial system can hardly attract private investment. | Нынешняя обстановка, характеризуемая недостаточной безопасностью и отсутствием надежной юридической системы, едва ли привлечет частные инвестиции. |
| For the cause of development to progress, we need an environment of peace worldwide. | Для достижения прогресса в области развития необходимо, чтобы в мире сохранялась мирная обстановка. |
| Together, the husband and wife team must create a happy, loving, nurturing home environment for their children. | Счастливая, полная любви и заботы обстановка в доме должна создаваться для детей общими усилиями мужа и жены. |
| The operational environment has now deteriorated to a degree that many donors consider both unmanageable and unacceptable. | Оперативная обстановка ухудшилась настолько, что многие доноры считают ее неуправляемой и неприемлемой. |
| I'm sure you would agree that a stable environment is a precondition to the consolidation and establishment of our institutions. | Я уверен, Вы согласитесь с тем, что стабильная обстановка является одним из предварительных условий для укрепления и формирования наших институтов. |
| An environment that is secure allows for growth and prosperity. | Чтобы обеспечить рост и процветание, нужна безопасная обстановка. |
| The political and governance environment also remains tenuous in countries such as Chad, the Sudan and Zimbabwe. | Политическая обстановка и система управления также остаются неустойчивыми в таких странах, как Зимбабве, Судан и Чад. |