In addition, the overall external environment has remained difficult. |
Кроме того, сложной остается общая внешняя обстановка. |
A supportive external environment, particularly including international support measures, is crucial for economic development. |
Благоприятная внешняя обстановка, в частности позволяющая принимать меры международной поддержки, исключительно важна для экономического развития. |
Lessons from the past and the changing policy environment thus call for substantial changes in cooperation within biodiversity field. |
Уроки прошлого и меняющаяся политическая обстановка также требуют внесения значительных изменений в сотрудничество в области биоразнообразия. |
A stable political environment, a supportive international community and the creativity of our people have combined to help our economic growth. |
Стабильная политическая обстановка, поддержка международного сообщества и творческий дух нашего народа - все это в целом содействовало экономическому росту в нашей стране. |
This environment attracts migrants, not only from neighbouring countries, but also from as far away as Asia. |
Такая обстановка привлекает мигрантов не только из соседних, но и из азиатских стран. |
But it is hard to ignore the huge constraint that an intensely partisan and negative political environment in the US has imposed. |
Но трудно проигнорировать огромные ограничения, которые наложила интенсивно поддерживаемая и создающая негативные настроения политическая обстановка в США. |
The environment within which trade efficiency and ASYCUDA have to operate to fulfil this mission is complex. |
Обстановка, в которой должны осуществляться программы эффективности торговли и АСОТД для достижения данной цели, весьма непроста. |
The most effective change environment is that in which, every day, work is accomplished. |
Наиболее эффективной обстановкой, способствующей изменениям, является обстановка повседневной работы. |
The political and social environment in Timor-Leste remains peaceful and dynamic. |
В Тиморе-Лешти сохраняется спокойная и динамичная обстановка в политической и социальной сферах. |
Armed conflict destroys the safe environment provided by a house, a family, adequate nutrition, education and employment. |
Вооруженный конфликт уничтожает безопасные условия существования, которые обеспечивают домашняя обстановка, семья, надлежащее питание, образование и работа. |
The present unstable environment is preventing the establishment of wide-reaching rehabilitation programmes, thus accelerating the deterioration. |
Нынешняя нестабильная обстановка не позволяет разработать широкомасштабные программы восстановления, что подстегивает процесс ухудшения положения. |
The operational environment in the country has fluctuated unpredictably. |
Оперативная обстановка в стране менялась непредсказуемо. |
The country's political and administrative environment is not as volatile and fragmented as may be perceived. |
Политическая и административная обстановка в моей стране не столь нестабильная и многоплановая, как это может показаться. |
If nuclear weapons were to proliferate in the Asia-Pacific region, Australia's strategic environment would be fundamentally altered for the worse. |
Произойди распространение ядерного оружия в Азиатско-Тихоокеанском регионе, стратегическая обстановка кардинально изменилась бы для Австралии в худшую сторону. |
A stable macroeconomic environment is also vital. |
Также крайне важна стабильная макроэкономическая обстановка. |
The deteriorating environment dated back to the early 1990s. |
Обстановка стала ухудшаться в начале 90х годов. |
While the Commission has these functions, NAM is cognizant of the changing environment that resists disarmament in general. |
Хотя Комиссия и наделена такими функциями, ДНП известно о том, что меняющаяся обстановка, препятствует разоружению в целом. |
Overall developments in the region and the efforts of the international community have resulted in a calm but fragile political environment. |
Общее развитие ситуации в этом регионе и усилия международного сообщества привели к тому, что там сложилась спокойная, но пока еще хрупкая политическая обстановка. |
The current environment marked by the lack of security and the absence of a strong judicial system can hardly attract private investment. |
Нынешняя обстановка, характеризуемая недостаточной безопасностью и отсутствием надежной юридической системы, едва ли привлечет частные инвестиции. |
For the cause of development to progress, we need an environment of peace worldwide. |
Для достижения прогресса в области развития необходимо, чтобы в мире сохранялась мирная обстановка. |
Together, the husband and wife team must create a happy, loving, nurturing home environment for their children. |
Счастливая, полная любви и заботы обстановка в доме должна создаваться для детей общими усилиями мужа и жены. |
The operational environment has now deteriorated to a degree that many donors consider both unmanageable and unacceptable. |
Оперативная обстановка ухудшилась настолько, что многие доноры считают ее неуправляемой и неприемлемой. |
I'm sure you would agree that a stable environment is a precondition to the consolidation and establishment of our institutions. |
Я уверен, Вы согласитесь с тем, что стабильная обстановка является одним из предварительных условий для укрепления и формирования наших институтов. |
An environment that is secure allows for growth and prosperity. |
Чтобы обеспечить рост и процветание, нужна безопасная обстановка. |
The political and governance environment also remains tenuous in countries such as Chad, the Sudan and Zimbabwe. |
Политическая обстановка и система управления также остаются неустойчивыми в таких странах, как Зимбабве, Судан и Чад. |