| Nikki's attorney parents threaten to sue the school unless it is declared an "affection-free environment". | Родители Никки, будучи адвокатами, грозят засудить школу, если там не будет пропагандироваться «свободная от чувств обстановка». |
| Based on the Expert Group's visit to both Units, it appears that detainees are considerately treated and that their environment is hospitable. | По итогам посещения Группой экспертов обоих отделений у нее сложилось впечатление, что к заключенным относятся заботливо и обстановка там благожелательная. |
| The children in these institutions are looked after completely by the State in an environment which is made as home-like as possible. | В этих домах-интернатах дети находятся на полном государственном обеспечении и для них создается обстановка, приближенная к домашней. |
| Generally speaking, the environment is unconducive to dialogue at any level. | Таким образом, сложившаяся обстановка характеризуется сужением возможностей для диалога на всех уровнях. |
| When an environment of fear and intimidation exists it often cripples the criminal justice system, resulting in lack of investigation and prosecution of crimes. | Обстановка страха и запугивания нередко делает систему уголовной юстиции ущербной, приводя к тому, что преступления не расследуются, а преступники не преследуются. |
| What they need is an environment to be able to do that. | Все, что им нужно - это подходящая обстановка. |
| The post-cold-war environment has led to the more frequent imposition of sanctions than was the case during the Organization's first 45 years. | Обстановка в мире в период после окончания "холодной войны" обусловила все более частое введение санкций, нежели в первые 45 лет существования Организации. |
| The "Girl-friendly school initiative" has also been adopted to create a safe and conducive learning environment for girls. | Кроме того, была предпринята инициатива «Благоприятная для девочек обстановка в школе», направленная на создание безопасной и благоприятной учебной среды для девочек. |
| If you wish to relax, admire beautiful natural environment or enjoy active free time, Daugedai cottage is a place with unlimited possibilities. | Максимально использована природная обстановка - освежения и для духа, и для тело. |
| The stalled project had started moving forward again and the crew's work environment had started taking on a more dramatic air. | Замороженный проект сдвинулся с места и обстановка на съемочной площадке приняла более драматичную форму. |
| I cannot have an environment that sexualizes children and damages their self-esteem! | Мне не нужна обстановка, которая развращает детей и ущемляет их чувство собственного достоинства. |
| First, above and beyond any facilitating legislation, the overall environment in a country must be stable, in order to inspire investor confidence. | Во-первых, для укрепления доверия инвес-торов необходимо, чтобы помимо наличия в стране законодательства, создающего благоприятные усло-вия для инвестиций, в ней была стабильной общая обстановка. |
| Given these new circumstances, the highly competitive environment in the client countries in which UNIDO operates renders a centralized management system unsuitable. | Эти новые обстоятельства, а также обстановка острой конкурен-ции, сложившаяся в странах - бенефициарах, в кото-рых ЮНИДО осуществляет свою деятельность, вы-нуждают ЮНИДО отказаться от использования централизованной системы управления. |
| This seriously difficult environment challenges us all to recommit to global development and to ensure that our financial contributions are delivered more effectively and sustainably, with tangible results. | Эта по-настоящему тяжелая обстановка вынуждает нас еще раз подтвердить свои обязательства в отношении мирового развития и делать все возможное для того, чтобы наше финансовое участие было более действенным и устойчивым и приносило ощутимые результаты. |
| Dr. Lester, while I'm flattered you would share your feelings with me... perhaps the workplace is not the most suitable environment for this type of discussion. | Доктор Лестер, я польщен вашей откровенностью, но, возможно, рабочее место не лучшая обстановка для таких бесед. |
| The work environment inside the Division is such that staff are at liberty to take professional initiatives, and each staff member brings a different approach, drawing from his or her own knowledge. | Рабочая обстановка в Отделе такова, что сотрудники свободно могут выступать с профессиональными инициативами и применяют различные подходы, опираясь на свои собственные знания. |
| The operating environment within Somalia is extremely hostile and volatile, whereby not only common crimes, but also roadside bombs, grenade throwing, improvised explosive devices and mortar shelling are daily occurrences. | Оперативная обстановка в Сомали исключительно неблагополучна и неустойчива - здесь помимо обычных преступлений повседневно происходят подрывы фугасов, установленных на обочинах дорог, гранат и самодельных взрывных устройств и минометные обстрелы. |
| Anyway, I was calling about my son, who, you know, he requires a special environment, specifically, a private dressing room, no music, dim lighting. | Я звонила по поводу моего сына, которому необходима особая обстановка, в частности, отдельная примерочная: без музыки, с приглушенным освещением. |
| We know that a healthy teaching environment means that there will be properly ventilated classrooms, with good natural or artificial light and proper teaching material. | Мы знаем, что благоприятная для занятий обстановка предполагает хорошо проветриваемые классные комнаты с хорошим освещением, естественным или искусственным, хорошие наглядно-методические пособия. |
| In order to achieve United Nations support standards for accommodation, office and other facilities, there is a need for a stable environment, free from direct and indirect hostilities. | Чтобы добиться соответствия стандартам Организации Объединенных Наций, применяемым для поддержки в отношении жилых, служебных и других помещений, необходима стабильная обстановка без прямых или непрямых боевых действий. |
| The operating environment is expected to be hostile, whereby at its best common crimes such as robbery, theft, road traffic accidents, harassment, misconduct and burglary are expected to be a day-to-day occurrence. | Предполагается, что оперативная обстановка будет опасной, поскольку, как ожидается, по меньшей мере ежедневно будут происходить грабежи, хищения, дорожно-транспортные происшествия, домогательства, нарушения общественного порядка и кражи со взломом. |
| IBS has preferred to concentrate on pesantrens because the environment in the pesantrens is more friendly and natural than the one in orphanages. | МБС предпочитает работать прежде всего в школах-интернатах, так как обстановка в них более располагающая и естественная, чем в сиротских домах. |
| The replacement of the Force by a less-equipped MONUC force at first created an environment more propitious for the resumption of weapons trafficking and other logistical support to key actors in Ituri and the Kivus. | В результате замены Временных сил менее оснащенными силами МООНДРК сложилась более благоприятная обстановка для возобновления незаконного оборота оружия и оказания другой материально-технической поддержки основным силам в Итури и Северной и Южной Киву. |
| A historical and empirical examination of the United Nations system shows that one of the primary exogenous challenges to this body was the cold-war environment of yesteryear. | Исторический и эмпирический взгляд на систему Организации Объединенных Наций показывает, что одной из важнейших внешних проблем для этого органа была обстановка «холодной войны» прошлых лет. |
| A new proactive approach must replace the traditionally reactive one and all Member States and United Nations bodies must work together in order to create a safer environment for staff. | Новая обстановка требует комплексного рассмотрения процедур безопасности, применявшихся до настоящего времени, при этом в настоящее время надо уделять основное внимание предупреждению новых угроз, а также регулированию кризисов и уже действующим мерам по ограничению наносимого ущерба. |