Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Обстановка

Примеры в контексте "Environment - Обстановка"

Примеры: Environment - Обстановка
Nikki's attorney parents threaten to sue the school unless it is declared an "affection-free environment". Родители Никки, будучи адвокатами, грозят засудить школу, если там не будет пропагандироваться «свободная от чувств обстановка».
Based on the Expert Group's visit to both Units, it appears that detainees are considerately treated and that their environment is hospitable. По итогам посещения Группой экспертов обоих отделений у нее сложилось впечатление, что к заключенным относятся заботливо и обстановка там благожелательная.
The children in these institutions are looked after completely by the State in an environment which is made as home-like as possible. В этих домах-интернатах дети находятся на полном государственном обеспечении и для них создается обстановка, приближенная к домашней.
Generally speaking, the environment is unconducive to dialogue at any level. Таким образом, сложившаяся обстановка характеризуется сужением возможностей для диалога на всех уровнях.
When an environment of fear and intimidation exists it often cripples the criminal justice system, resulting in lack of investigation and prosecution of crimes. Обстановка страха и запугивания нередко делает систему уголовной юстиции ущербной, приводя к тому, что преступления не расследуются, а преступники не преследуются.
What they need is an environment to be able to do that. Все, что им нужно - это подходящая обстановка.
The post-cold-war environment has led to the more frequent imposition of sanctions than was the case during the Organization's first 45 years. Обстановка в мире в период после окончания "холодной войны" обусловила все более частое введение санкций, нежели в первые 45 лет существования Организации.
The "Girl-friendly school initiative" has also been adopted to create a safe and conducive learning environment for girls. Кроме того, была предпринята инициатива «Благоприятная для девочек обстановка в школе», направленная на создание безопасной и благоприятной учебной среды для девочек.
If you wish to relax, admire beautiful natural environment or enjoy active free time, Daugedai cottage is a place with unlimited possibilities. Максимально использована природная обстановка - освежения и для духа, и для тело.
The stalled project had started moving forward again and the crew's work environment had started taking on a more dramatic air. Замороженный проект сдвинулся с места и обстановка на съемочной площадке приняла более драматичную форму.
I cannot have an environment that sexualizes children and damages their self-esteem! Мне не нужна обстановка, которая развращает детей и ущемляет их чувство собственного достоинства.
First, above and beyond any facilitating legislation, the overall environment in a country must be stable, in order to inspire investor confidence. Во-первых, для укрепления доверия инвес-торов необходимо, чтобы помимо наличия в стране законодательства, создающего благоприятные усло-вия для инвестиций, в ней была стабильной общая обстановка.
Given these new circumstances, the highly competitive environment in the client countries in which UNIDO operates renders a centralized management system unsuitable. Эти новые обстоятельства, а также обстановка острой конкурен-ции, сложившаяся в странах - бенефициарах, в кото-рых ЮНИДО осуществляет свою деятельность, вы-нуждают ЮНИДО отказаться от использования централизованной системы управления.
This seriously difficult environment challenges us all to recommit to global development and to ensure that our financial contributions are delivered more effectively and sustainably, with tangible results. Эта по-настоящему тяжелая обстановка вынуждает нас еще раз подтвердить свои обязательства в отношении мирового развития и делать все возможное для того, чтобы наше финансовое участие было более действенным и устойчивым и приносило ощутимые результаты.
Dr. Lester, while I'm flattered you would share your feelings with me... perhaps the workplace is not the most suitable environment for this type of discussion. Доктор Лестер, я польщен вашей откровенностью, но, возможно, рабочее место не лучшая обстановка для таких бесед.
The work environment inside the Division is such that staff are at liberty to take professional initiatives, and each staff member brings a different approach, drawing from his or her own knowledge. Рабочая обстановка в Отделе такова, что сотрудники свободно могут выступать с профессиональными инициативами и применяют различные подходы, опираясь на свои собственные знания.
The operating environment within Somalia is extremely hostile and volatile, whereby not only common crimes, but also roadside bombs, grenade throwing, improvised explosive devices and mortar shelling are daily occurrences. Оперативная обстановка в Сомали исключительно неблагополучна и неустойчива - здесь помимо обычных преступлений повседневно происходят подрывы фугасов, установленных на обочинах дорог, гранат и самодельных взрывных устройств и минометные обстрелы.
Anyway, I was calling about my son, who, you know, he requires a special environment, specifically, a private dressing room, no music, dim lighting. Я звонила по поводу моего сына, которому необходима особая обстановка, в частности, отдельная примерочная: без музыки, с приглушенным освещением.
We know that a healthy teaching environment means that there will be properly ventilated classrooms, with good natural or artificial light and proper teaching material. Мы знаем, что благоприятная для занятий обстановка предполагает хорошо проветриваемые классные комнаты с хорошим освещением, естественным или искусственным, хорошие наглядно-методические пособия.
In order to achieve United Nations support standards for accommodation, office and other facilities, there is a need for a stable environment, free from direct and indirect hostilities. Чтобы добиться соответствия стандартам Организации Объединенных Наций, применяемым для поддержки в отношении жилых, служебных и других помещений, необходима стабильная обстановка без прямых или непрямых боевых действий.
The operating environment is expected to be hostile, whereby at its best common crimes such as robbery, theft, road traffic accidents, harassment, misconduct and burglary are expected to be a day-to-day occurrence. Предполагается, что оперативная обстановка будет опасной, поскольку, как ожидается, по меньшей мере ежедневно будут происходить грабежи, хищения, дорожно-транспортные происшествия, домогательства, нарушения общественного порядка и кражи со взломом.
IBS has preferred to concentrate on pesantrens because the environment in the pesantrens is more friendly and natural than the one in orphanages. МБС предпочитает работать прежде всего в школах-интернатах, так как обстановка в них более располагающая и естественная, чем в сиротских домах.
The replacement of the Force by a less-equipped MONUC force at first created an environment more propitious for the resumption of weapons trafficking and other logistical support to key actors in Ituri and the Kivus. В результате замены Временных сил менее оснащенными силами МООНДРК сложилась более благоприятная обстановка для возобновления незаконного оборота оружия и оказания другой материально-технической поддержки основным силам в Итури и Северной и Южной Киву.
A historical and empirical examination of the United Nations system shows that one of the primary exogenous challenges to this body was the cold-war environment of yesteryear. Исторический и эмпирический взгляд на систему Организации Объединенных Наций показывает, что одной из важнейших внешних проблем для этого органа была обстановка «холодной войны» прошлых лет.
A new proactive approach must replace the traditionally reactive one and all Member States and United Nations bodies must work together in order to create a safer environment for staff. Новая обстановка требует комплексного рассмотрения процедур безопасности, применявшихся до настоящего времени, при этом в настоящее время надо уделять основное внимание предупреждению новых угроз, а также регулированию кризисов и уже действующим мерам по ограничению наносимого ущерба.