Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всему

Примеры в контексте "Entire - Всему"

Примеры: Entire - Всему
So from now on, you are a multitasking executive aide, assisting the entire office. Так что теперь ты будешь многозадачным исполнительным помощником, помогающим всему офису.
The entire city's been told they'll fight tomorrow... in the temple of your ancestors. Но всему городу было объявлено, что они будут сражаться завтра, в храме твоих предков.
He sent it as a memo to the entire chemistry department, so he could keep tabs on everybody. Он послал его в качестве памятки всему химическому факультету, так что он мог следить за всеми.
I had to compel the entire restaurant myself. Мне пришлось в одиночку внушать всему ресторану.
The organised resistance is gone, but there's an entire civilian population out there that is fed up with living under the occupation. Организованное сопротивление разбито, но там - снаружи, всему гражданскому населению надоело жить в условиях оккупации.
Among other things, the conference paid specific attention to the production of statistics on the entire IP bundle, including trademarks and designs. Особое внимание на Конференции было уделено, среди прочего, подготовке статистических данных по всему спектру прав интеллектуальной собственности, включая торговые знаки и дизайны.
The partnership is becoming a "one-stop-shop" for countries to access technical and financial support for the entire spectrum of reproductive, maternal and child health. Это партнерство становится единым центром, в котором страны могут получить доступ к технической и финансовой помощи по всему спектру вопросов, касающихся репродуктивного, материнского и детского здоровья.
So we should blast the sound of the bell across the entire city? Значит, нам нужно включить звук звонка по всему городу?
Can you do that across the entire city? Вы можете сделать это по всему городу?
The substantial hidden costs of attempting to "train on the cheap" make it an expensive and risky proposition that can compromise the entire effort. Существенные скрытые издержки попыток сэкономить на обучении делают такие попытки весьма дорогостоящим и рискованным мероприятием, которое может крупно навредить всему делу.
In addition, there are a few major towns spread out over the entire region which serve as local administrative and commercial centres. Кроме того, есть несколько крупных городов, разбросанных по всему региону, которые являются местными административными и торговыми центрами.
Any tactics to link the two issues will unnecessarily prolong negotiations and therefore will not be useful, but rather harmful, to the entire negotiation process. Всякая тактика увязок этих двух проблем без нужды затянет переговоры и тем самым пойдет не на пользу, а во вред всему переговорному процессу.
Its essential task is to prepare proposals for the resolution of a problem existing across the entire society - the creation and promotion of equal opportunities for men and women. Его главная задача состоит в подготовке предложений по урегулированию присущей всему обществу проблемы создании и обеспечении равных возможностей для мужчин и женщин.
For its part, my country is prepared to cooperate constructively with all interested parties in developing decisions on the entire reform package for the Security Council. Со своей стороны, Республика Беларусь готова к конструктивному сотрудничеству со всеми заинтересованными сторонами по выработке решений по всему пакету реформы Совета Безопасности.
Eva's been teaching him her father's entire repertoire. Ева обучила его всему репертуару своего отца.
The topics feature prominently on the tour route, with one entire corridor dedicated to both conventional weapons and weapons of mass destruction. Этим темам уделяется большое внимание по всему экскурсионному маршруту, причем стены одного коридора целиком заняты плакатами, посвященными обычному оружию и оружию массового уничтожения.
Bolivian consulates worldwide had the authority to issue the entire range of official documents that Bolivians living abroad might require, including drivers' licences and identity cards. Боливийские консульские учреждения по всему миру наделены правом выдавать целый ряд официальных документов, которые могут потребоваться боливийцам, проживающим за рубежом, в том числе водительские права и документы, удостоверяющие личность.
Way to slam an entire generation, dad. Ты только что всему поколению вмазал, пап.
Instead, it must increase ODA and take measures to rapidly integrate the entire developing world into the global economic mainstream, thus enabling the entire developing world, and not just emerging economies, to become engines of global economic growth. Вместо этого они должны расширить ОПР и принять меры по скорейшему интегрированию всего развивающегося мира в основные глобальное экономические структуры, давая таким образом возможность всему развивающемуся миру, а не только странам с формирующейся экономикой, стать локомотивами глобального экономического роста.
Apparently, he wanted to make the entire Судя по всему, он хотел сделать весь
Furthermore, this High-level Dialogue gives me a unique opportunity to make an urgent appeal to the entire international community to support our efforts to attain the Millennium Development Goals. Кроме того, этот диалог высокого уровня дает мне уникальную возможность обратиться ко всему международному сообществу с настоятельным призывом поддержать наши усилия, направленные на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
A globalized world should not only focus on market, macroeconomic and institutional reforms but should also embrace the entire development process and outcomes. Глобализированному мировому сообществу следует уделять внимание не только рыночным, макроэкономическим и институциональным реформам, но и всему процессу развития и его результатам.
The Commissioner-General and her entire staff were to be commended for their unwavering dedication and hard work in the face of continued adversity. Следует выразить признательность Генеральному комиссару и всему ее персоналу за их непоколебимую стойкость и тяжелый труд в сохраняющихся неблагоприятных условиях.
But we share a sense of solidarity and responsibility with respect not only to our own country but also to the entire international community. Однако мы разделяем чувство солидарности и ответственности не только по отношению к собственной стране, но и ко всему международному сообществу.
There can be no doubt that that is among the gravest threats confronting not just Australia but the entire international community. Нет сомнений в том, что это одна из самых серьезных опасностей, угрожающих не только Австралии, но и всему международному сообществу.