Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всему

Примеры в контексте "Entire - Всему"

Примеры: Entire - Всему
The unilateral imposition of sanctions with extraterritorial applications is a dangerous trend that will distort free trade, to the ultimate detriment of the entire international community. Одностороннее введение санкций, имеющих экстерриториальное применение, порождает опасную тенденцию, которая будет препятствовать свободной торговле и наносить огромный ущерб всему международному сообществу.
When they are integrated into communities, however, assistance is better organized on a community basis, targeted towards the entire affected population without distinction as to category. Однако, когда они интегрированы в общины, помощь лучше организовывать на общинной основе, направляя ее всему пострадавшему населению без различия в отношении категорий.
We have also enhanced the level of design and production coordination services which the Department provides with regard to publications to the entire Secretariat. Мы также улучшили качество тех услуг в области координации разработки и подготовки, которые Департамент предоставляет всему Секретариату в связи с изданием публикаций.
They recognized that the athletes were ambassadors of the region who were going to Atlanta to seek glory not only for themselves but for the entire Caribbean. Они признали, что спортсмены являются послами региона, отправляющимися в Атланту для того, чтобы снискать славу не только себе лично, но и всему региону Карибского бассейна.
The breadth of democratization, governance and institution-building makes it difficult for any United Nations entity to support the entire spectrum of programmes in the area. Широкие масштабы демократизации, управления и строительства институтов затрудняют для любого органа Организации Объединенных Наций оказание поддержки по всему спектру программ в данной области.
I very much appreciate the pledge of cooperation extended to me personally and to the entire Committee in the discharging of our responsibilities. Я весьма признателен за заверения в готовности сотрудничать, выраженные как мне лично, так и всему Комитету, в выполнении наших обязанностей.
The deep, often irrational, roots of these conflicts pose an especially difficult challenge to the entire international community, for they do not respond to simple prescriptions for settlement. Глубокие, иногда иррациональные корни этих конфликтов бросают особо трудный вызов всему международному сообществу, отвергая простые рецепты урегулирования.
Exposing it to setbacks and interruptions could still endanger the entire peace process and enhance frustration and radicalism on both sides. Попытки нарушить или подорвать эту атмосферу могут все еще угрожать всему мирному процессу и усилить разочарование и радикализм у обеих сторон.
Next time they adapt, I can upload a virus that will disperse into the entire HIVE. В следующий раз, когда они адаптируются, я загружу вирус, который распространиться по всему Х.А.Й.В.у.
This vicious circle may cause uncontrolled explosions and major setbacks, not only in the region but also in the entire peace process. Этот порочный круг может привести к неконтролируемым взрывам и к значительным отступлениям не только в регионе, но и применительно ко всему мирному процессу.
Its transnational nature makes it essential that the principle of shared responsibility should be systematically applied - without exception or unilateralism - to the entire cycle of production, trafficking and consumption. Транснациональный характер этого явления вызывает необходимость систематического осуществления принципа совместной ответственности, без каких-либо исключений или односторонности в подходе ко всему циклу производства, оборота и потребления.
In a very real sense, the United Nations belongs to the entire human family. Не будет никаким преувеличением сказать, что Организация Объединенных Наций принадлежит всему человечеству.
The current airlift situation has challenged and brought into question the entire mandate and the dignity of the United Nations. Нынешняя ситуация с доставкой грузов по воздуху является вызовом всему мандату и достоинству Организации Объединенных Наций и ставит их под сомнение.
The budget shown in the tables is for the entire biennium, while the expenditures are as at 30 June 1999. Приведенные в таблицах данные по бюджету относятся во всему двухгодичному периоду, тогда как расходы показаны по состоянию на 30 июня 1999 года.
In raising him to this position, the international community recognized the qualities that have brought honour to him, his country and the entire African continent. Избрав его на этот пост, международное сообщество признало качества, которые принесли честь ему, его стране и всему африканскому континенту.
It was suggested that States should devise effective criminal legislation to combat the corrupt activities of public officials, which could hinder development and damage individuals or the entire nation. Государствам предлагается разработать эффективное уголовное законодательство по борьбе с коррупцией государственных должностных лиц, которая может затруднить развитие и нанести ущерб отдельным лицам или всему населению.
Any solution to the problem of Kosovo would have repercussions on neighbouring countries and adoption of the military option might destabilize the entire European region. Любое решение проблемы Косово будет иметь последствия для соседних стран, и в случае выбора военного решения всему европейскому региону грозит дестабилизация.
Thanks to the rule of alphabetical rotation, I have moved around the entire room during the past eight years. За восемь прошедших лет я, по воле правила алфавитной ротации, переместился по всему залу.
Speaking just for my delegation, we are very happy to go through the entire list of the Sri Lankan proposal as it has been put forward. Что касается моей делегации, то мы только рады пройти по всему перечню, содержащемуся в предложении, которое было представлено Шри-Ланкой.
Only the United Nations has expertise across virtually the entire range of development concerns, including their social, economic and political dimensions. Только в Организации Объединенных Наций есть знания практически по всему комплексу проблем развития, включая их социально-экономические и политические аспекты.
Particular issues such as breaks in food pipelines are exacerbating factors that need to be addressed by the entire humanitarian community in a manner that reduces risk. Конкретные проблемы, такие, как перебои в снабжении продовольствием, относятся к усугубляющим факторам, которые необходимо решать всему гуманитарному сообществу таким образом, чтобы уменьшить риск.
We are also grateful to other United Nations institutions and to the entire humanitarian community for their commitment to and multifaceted support for this particularly vulnerable sector of the civilian population. Мы также признательны другим учреждениям Организации Объединенных Наций и всему гуманитарному сообществу за их приверженность и многостороннюю поддержку этого особенно уязвимого сектора гражданского населения.
As we speak, the entire human race is threatened with the real possibility of nuclear extinction and my delegation welcomes any initiative that minimizes that risk. В этот самый момент всему роду человеческому угрожает реальная опасность ядерного истребления, и моя делегация приветствует любую инициативу, минимизирующую этот риск.
The situation continues to run a serious risk of escalation that is not limited to the countries concerned but potentially threatens the entire region. Ситуация по-прежнему чревата серьезной опасностью эскалации, которая ограничивается не только соответствующими странами, но и несет серьезную угрозу всему региону.
As Ambassador Jazaïry of Algeria said in his statement to the Conference on 7 February, the nuclear threat is a threat to the entire international community. Как отметил посол Алжира Джазайри в своем заявлении на Конференции 7 февраля, ядерная угроза является угрозой всему международному сообществу.