Through IntwayTop, you can announce your Web projects for the entire Internet community to see, by creating a kind of Web calling card for them. |
Через IntwayTop вы можете громко заявить всему интернет-сообществу о собственных веб-проектах, создавая их своеобразную визитную карточку. |
Okay, so, there have been an outbreak of bedbug... nnies across the entire Eastern Seaboard. |
Итак, мы имеем вспышку кло... ликов по всему Восточному Побережью. |
You understand, H l? Ifthis works out, it's just the beginning of a spree to cover the entire Southwest. |
Понимаешь, Х.И.? Если это выгорит, мы начнем веселье по всему юго-западу. |
Smashing in the face of a pinata that resembles Summer a disgrace to you, me and the entire Gem State. |
Бить в лицо пикату, напоминающую Саммер Уитли... это позор тебе, мне и всему Штату-самоцвету. |
As reaffirmation of our position on the questions I have mentioned, Belarus has become a sponsor of a number of draft resolutions covering the entire range of disarmament problems. |
Подтверждением нашей позиции по изложенным вопросам явится соавторство Беларуси по ряду проектов резолюций, вносимых по всему комплексу разоруженческих проблем. |
We believe it is high time for the Security Council and the entire international community to pay more attention to the unconstructive position of the separatists and to draw the appropriate conclusions. |
Мы считаем, что Совету Безопасности и всему международному сообществу пора обратить более пристальное внимание на неконструктивную позицию сепаратистов и сделать соответствующие выводы. |
The Tasmanian devil has shown us that, not only can cancer be a contagious disease, but it can also threaten an entire species with extinction. |
На примере тасманского дьявола мы увидели, что рак не только может быть инфекционной болезнью, но так же может угрожать исчезновением всему виду. |
The More hotel is connected to the beaches by a pedestrian walkway leading around the entire Lapad peninsula and you can also go swimming right below the hotel. |
Отель Могё соединен с пляжами пешеходной дорожкой, которая проходит по всему полуострову Лапад. Вы сможете купаться прямо рядом с отелем. |
According to one account, a milkworm cocoon fell into her tea, and the heat unwrapped the milk until it stretched across her entire garden. |
Согласно одному сообщению, куколка тутового шелкопряда упала в её чай, и теплота напитка развернула шёлк, и нить растянулась по всему её саду. |
Grant did not want a long siege, and this attack was to be by the entire army across a wide front. |
Грант не хотел долгой осады и приказал всей армии атаковать сразу по всему фронту. |
The entire edition of the magazine spreads around the southeastern United States. |
Тираж каждого выпуска нашего издания расходиться по всему Юго-Восточному региону. |
If this system moves south we could see a wind-driven storm surge threaten the entire Eastern Seaboard. |
Если циклон двинется на юг Мы сможем узреть приводимое в действие ветром цунами угрожающее всему восточному побережью. |
Rho is a member of the family of ATP-dependent hexameric helicases that function by wrapping nucleic acids around a single cleft extending around the entire hexamer. |
Ро-фактор является членом семейства АТФ-зависимых гексамерных геликаз, которые функционируют путём обертывания нуклеиновых кислот вокруг одной щели, проходя по всему гексамеру. |
The entire future of the human race, it ends right now, in 7599, if we don't stop it. |
Всему человечеству придёт конец в 1599 году, если мы их не остановим. |
This makes it possible to flexibly control the mixing speed, the flow structure and turbulization capacity along the entire liquid core of the crystallizing aluminium slab. |
Обеспечивается возможность гибкого управления скоростью перемешивания, структурой потоков и турбулизированностью по всему объему жидкой сердцевины кристаллизующегося алюминиевого сляба. |
But it's exactly that nuance that let Schevchenko - and the entire production - shine like the brightest star in the sky . |
Но точно то, что этот нюанс, который даёт Шевченко, а с ней и всему спектаклю, сиять как самая яркая звезда на небе». |
Between May 28-June 2, the Don Army command took to the offensive along the entire front. |
28 мая-2 июня, учитывая обстановку, Донское командование перешло в наступление по всему фронту. |
Now, they're moving toward 100 percent sustainable investment by systematically integrated ESG across the entire fund. |
Они идут к 100%-ному инвестированию с акцентом на устойчивость, систематически внедряя ЭОУ по всему фонду. |
We have attached a questionnaire to this pamphlet, but if your information extends beyond its scope, that will benefit the entire project. |
Мы прилагаем к этому буклету анкету, но если Ваша информация выйдет за ее рамки, это пойдет на пользу всему проекту. |
Both countries, and the entire region of Asia where they live side by side, will gain through Afghan-Pakistani friendship. |
Дружеские отношения между Афганистаном и Пакистаном принесут пользу обеим странам и всему азиатскому региону, в котором они являются непосредственными соседями. |
Whatever you have with him, end it, or I tell the entire medical community that I got a house call from Dr. Lauren Yung. |
Что бы у вас там ни было, покончи с этим, или я расскажу всему медицинскому сообществу, чем занимается доктор Лорен Янг. |
Once that is done, the entire census data file is accessed, and the requested tabulation is prepared and displayed to the user. |
После этого пользователь получает доступ ко всему файлу материалов переписи, составляется запрашиваемая таблица и выводится на экран компьютера пользователя. |
The mandate given to Mr. van Thijn asked for an assessment of the entire election cycle. |
В мандате, выданном г-ну ван Тейну, ему предлагалось дать оценку всему избирательному процессу. |
While these trends are common for the entire region, the status of older persons varies greatly across countries and within cohorts. |
Хотя эти тенденции присущи всему региону, статус пожилых лиц характеризуется значительными различиями в зависимости от страны и возрастной группы. |
It was out of the question to reopen the negotiations on the entire text of the Montego Bay convention, whose preparation had taken approximately ten years. |
При этом исключался вариант возобновления переговоров по всему тексту конвенции, которая была подписана в Монтего-Бей и на разработку которой ушел добрый десяток лет. |