| Croatia's success story gives impetus to the entire enlargement process for the Balkans. | Успех Хорватии придает импульс всему процессу расширения на Балканах. |
| That agreement represents undeniable progress on nuclear disarmament and sends a positive sign to the entire international community. | Эта договоренность представляет собой неопровержимый прогресс в деле ядерного разоружения и направляет позитивный сигнал всему международному сообществу. |
| This will result in immense suffering for the entire nation. | Их гибель принесет огромные страдания всему народу Бангладеш. |
| May I tell you that this equals the entire budget of the World Food Programme worldwide in 2002. | Позвольте заметить, что это равно всему общемировому бюджету Мировой продовольственной программы в 2002 году. |
| Finally, I should like to remind participants that the entire meeting is recorded and can be followed worldwide. | И, наконец, я хотел бы напомнить участникам о том, что все заседание записывается на видео, и за ним можно следить по всему миру. |
| A final round of global consultation on the entire volume will take place in the fall of 2011. | Последний раунд глобальных консультаций по всему тому будет проведен осенью 2011 года. |
| Holding such a meeting should allow progress on an entire range of issues related to regional proliferation in the Middle East. | Проведение такого совещания должно обеспечить прогресс по всему спектру вопросов, связанных с распространением в ближневосточном регионе. |
| Such collective determination would benefit the entire international community on the basis of fairness and equality, without exception. | Проявление такой коллективной решимости принесло бы пользу всему международному сообществу и способствовало бы обеспечению справедливости и равенства без какого-либо исключения. |
| The huge arms race casts its menacing shadow over the entire globe. | Эта масштабная гонка вооружения создает угрозу всему миру. |
| The Conference on Disarmament must recover its former importance and show the entire international community its ability to bring us together in our resolve. | Конференции по разоружению надо возродить былую значимость и продемонстрировать всему международному сообществу свою способность сплачивать нас в нашей решимости. |
| It was this new, action-oriented approach which provided a background for discussions on the entire complex of nuclear weapons. | Именно этот новый, ориентированный на действия подход обеспечил основу для дискуссии по всему комплексу вопросов, касающихся ядерного оружия. |
| The Declaration sends out a clear message to the entire international community, reaffirming the human rights of the world's indigenous peoples. | В Декларации всему международному сообществу четко напоминается о правах человека коренных народов мира. |
| Indeed, they threaten the entire negotiating process. | По сути, они угрожают всему переговорному процессу. |
| Those processes benefit the entire region, while hindering them affects Afghanistan and the region as well. | Развитие этих процессов идет на пользу всему региону, в то время как их торможение затрагивает и Афганистан, и весь регион. |
| Towards that end, we reach out to this Assembly and to the entire civilized world. | Поэтому мы обращаемся за поддержкой к этой Ассамблее и ко всему цивилизованному миру. |
| In conclusion, I would like to thank the Secretary-General and the entire staff of the Secretariat. | В заключение я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю и всему персоналу Секретариата. |
| The capacities for combating drugs acquired by CSTO and through the Collective Security Treaty could benefit the entire international community. | Потенциал, приобретенный ОДКБ в области борьбы с наркотиками, и опыт, накопленный в процессе осуществления Договора о коллективной безопасности, пойдет на пользу всему международному сообществу. |
| The introduction of basic services to offset staff shortages was currently being discussed for the entire civil service sector, including prisons. | В целях решения проблемы нехватки персонала в настоящее время рассматривается возможность оказания базовых услуг по всему сектору гражданской службы, включая тюрьмы. |
| While there had been no reports of children having been harmed, such actions wreaked psychological damage on the entire community. | Тогда как сообщений о пострадавших детях не было, такие действия нанесли психологический ущерб всему сообществу. |
| Unsolved, urgent global problems still persist, posing major challenges to the entire international community. | Остаются нерешенными острейшие глобальные проблемы, что представляет собой серьезный вызов всему международному сообществу. |
| Well, that's the key to this entire enterprise. | Ну, это ключ ко всему. |
| I just need to make an announcement to the entire city. | Мне нужно передать одно сообщение всему городу. |
| No, this is the manual for the entire Castle base. | Нет, это инструкция ко всему комплексу базы. |
| Jewel told me she had information that would bring the entire company down. | У Джуэль есть информация, которая могла бы навредить всему театру. |
| It has instead a network of small tubes throughout its entire body. | Вместо них у него целая система мелких каналов по всему телу. |