Croatia's success story gives impetus to the entire enlargement process for the Balkans. |
Успех Хорватии придает импульс всему процессу расширения на Балканах. |
That agreement represents undeniable progress on nuclear disarmament and sends a positive sign to the entire international community. |
Эта договоренность представляет собой неопровержимый прогресс в деле ядерного разоружения и направляет позитивный сигнал всему международному сообществу. |
This will result in immense suffering for the entire nation. |
Их гибель принесет огромные страдания всему народу Бангладеш. |
May I tell you that this equals the entire budget of the World Food Programme worldwide in 2002. |
Позвольте заметить, что это равно всему общемировому бюджету Мировой продовольственной программы в 2002 году. |
Finally, I should like to remind participants that the entire meeting is recorded and can be followed worldwide. |
И, наконец, я хотел бы напомнить участникам о том, что все заседание записывается на видео, и за ним можно следить по всему миру. |
A final round of global consultation on the entire volume will take place in the fall of 2011. |
Последний раунд глобальных консультаций по всему тому будет проведен осенью 2011 года. |
Holding such a meeting should allow progress on an entire range of issues related to regional proliferation in the Middle East. |
Проведение такого совещания должно обеспечить прогресс по всему спектру вопросов, связанных с распространением в ближневосточном регионе. |
Such collective determination would benefit the entire international community on the basis of fairness and equality, without exception. |
Проявление такой коллективной решимости принесло бы пользу всему международному сообществу и способствовало бы обеспечению справедливости и равенства без какого-либо исключения. |
The huge arms race casts its menacing shadow over the entire globe. |
Эта масштабная гонка вооружения создает угрозу всему миру. |
The Conference on Disarmament must recover its former importance and show the entire international community its ability to bring us together in our resolve. |
Конференции по разоружению надо возродить былую значимость и продемонстрировать всему международному сообществу свою способность сплачивать нас в нашей решимости. |
It was this new, action-oriented approach which provided a background for discussions on the entire complex of nuclear weapons. |
Именно этот новый, ориентированный на действия подход обеспечил основу для дискуссии по всему комплексу вопросов, касающихся ядерного оружия. |
The Declaration sends out a clear message to the entire international community, reaffirming the human rights of the world's indigenous peoples. |
В Декларации всему международному сообществу четко напоминается о правах человека коренных народов мира. |
Indeed, they threaten the entire negotiating process. |
По сути, они угрожают всему переговорному процессу. |
Those processes benefit the entire region, while hindering them affects Afghanistan and the region as well. |
Развитие этих процессов идет на пользу всему региону, в то время как их торможение затрагивает и Афганистан, и весь регион. |
Towards that end, we reach out to this Assembly and to the entire civilized world. |
Поэтому мы обращаемся за поддержкой к этой Ассамблее и ко всему цивилизованному миру. |
In conclusion, I would like to thank the Secretary-General and the entire staff of the Secretariat. |
В заключение я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю и всему персоналу Секретариата. |
The capacities for combating drugs acquired by CSTO and through the Collective Security Treaty could benefit the entire international community. |
Потенциал, приобретенный ОДКБ в области борьбы с наркотиками, и опыт, накопленный в процессе осуществления Договора о коллективной безопасности, пойдет на пользу всему международному сообществу. |
The introduction of basic services to offset staff shortages was currently being discussed for the entire civil service sector, including prisons. |
В целях решения проблемы нехватки персонала в настоящее время рассматривается возможность оказания базовых услуг по всему сектору гражданской службы, включая тюрьмы. |
While there had been no reports of children having been harmed, such actions wreaked psychological damage on the entire community. |
Тогда как сообщений о пострадавших детях не было, такие действия нанесли психологический ущерб всему сообществу. |
Unsolved, urgent global problems still persist, posing major challenges to the entire international community. |
Остаются нерешенными острейшие глобальные проблемы, что представляет собой серьезный вызов всему международному сообществу. |
Well, that's the key to this entire enterprise. |
Ну, это ключ ко всему. |
I just need to make an announcement to the entire city. |
Мне нужно передать одно сообщение всему городу. |
No, this is the manual for the entire Castle base. |
Нет, это инструкция ко всему комплексу базы. |
Jewel told me she had information that would bring the entire company down. |
У Джуэль есть информация, которая могла бы навредить всему театру. |
It has instead a network of small tubes throughout its entire body. |
Вместо них у него целая система мелких каналов по всему телу. |