Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всему

Примеры в контексте "Entire - Всему"

Примеры: Entire - Всему
That situation will require an extended and wide-ranging mobilization to enable NGOs and humanitarian workers to carry out their mission and to move throughout the entire region without restrictions. Эта ситуация потребует широкомасштабной мобилизации усилий в целях предоставления возможности неправительственным организациям и сотрудникам гуманитарных организаций выполнять свою задачу и передвигаться по всему региону без каких-либо ограничений.
Global keyword search across directorate for specific series or across an entire catalogue; глобальный поиск по ключевому слову в рамках директората конкретных рядов или по всему каталогу;
Swaziland joins the rest of the international community in supporting a peaceful resolution to the constitutional struggle on whose outcome the peace of the entire region may depend. Свазиленд присоединяется ко всему международному сообществу в поддержке мирного разрешения конституционной борьбы, от результатов которой может зависеть мир целого региона.
Moreover, the fact is that religious extremism is not yet in retreat and seems set to continue to pose a threat, sometimes to entire regions. Бесспорным является также тот факт, что ослабление религиозного экстремизма пока не наблюдается и что он, судя по всему, по-прежнему представляет угрозу, иногда для целый регионов.
Presidents in office, finally, might consider to keep their immediate predecessor and successor closely associated with their own entire consultation process. Наконец, действующие председатели могли бы подумать об активном привлечении своих непосредственных предшественника и преемника ко всему проводимому ими консультативному процессу.
The hard work and dedication of their collaborators and the entire staff of UNMIK and KFOR, have earned the praise of the Mission. Миссия выражает признательность за напряженную работу и самоотверженность их сотрудникам и всему персоналу МООНВАК и СДК.
Note: Not all parameters are applicable to the entire range of Low-Rank Coal Примечание: Не все параметры применимы ко всему диапазону углей низкого ранга
They therefore caution against any decision in the IT area which might precede the policy decisions on the entire RBM process. Исходя из этого, они предостерегают от принятия каких-либо решений в области ИТ, которые могли бы опередить вынесение принципиальных решений по всему процессу УОКР.
It requested MSC-E to ensure that the 1999 report on the Belarusian contribution was sent to the entire Steering Body or made available through the EMEP homepage. Он просил МСЦ-В обеспечить представление доклада о взносе Беларуси за 1999 год всему Руководящему органу или его публикацию на домашней странице ЕМЕП.
The entire international community must now take true cognizance of the situation that developing countries continue to suffer if we want to save the human species. Если мы действительно хотим спасти человечество, всему международному сообществу надлежит по-настоящему осознать то положение, в котором продолжают страдать развивающиеся страны.
With the aim of utilizing the construction in the entire central and eastern European region, the Slovakian railway company made 60 basket wagons fabricated from 1998. В целях использования конструкции по всему региону центральной и восточной Европы Словацкая железнодорожная компания с 1998 года заказала 60 таких вагонов.
No progress has been made on repair of the bridge, which would enable ground patrols to access the entire valley through the Abkhaz side. В ремонте моста, который позволил бы наземным патрулям получить доступ ко всему ущелью с абхазской стороны, никакого прогресса не достигнуто.
(b) The attainment of the broadest possible agreement on the entire package of reforms must not be subject to any predetermined time-frames; Ь) достижение максимально возможного согласия по всему пакету преобразований не должно ограничиваться какими-либо установленными временными рамками;
This is also perhaps because such an approach is inclusive enough to visualize a role for the entire international community, including civil society. Это объясняется также, возможно, тем, что такой подход достаточно широк и отводит определенную роль всему международному сообществу, включая гражданское общество.
We want to seize the opportunity of the new climate of peace presented to both countries and the entire Horn of Africa region. Мы хотели бы воспользоваться возможностью для установления нового климата мира, которая представилась обеим странам и всему району Африканского Рога.
With respect, I would go further and say that a moral recommitment must include determination to act with unaccustomed speed across the entire spectrum of this body's agenda. С уважением я хотел бы пойти еще дальше и заявить о том, что новые нравственные обязательства должны включать решимость действовать и принимать решения непривычно быстрыми темпами по всему спектру вопросов, стоящих в повестке дня этого органа.
The main impetus for the boom came from the entire machinery of "private label" securitization, which was just that: private. Основной стимул для бума появился благодаря всему механизму секьюритизации под «частной маркой», которая именно такой и была: частной.
For Ukraine, whose modern history has seen only three presidential elections, this phenomenon lends a democratic perspective to the entire process of the transformation of the economy and society. Для Украины, современная история которой отмечена проведением всего лишь трех президентских выборов, это явление придает демократическую направленность всему процессу трансформации экономики и общества.
We all had an object lesson on the harm that ethnic and religious intolerance compounded by rabid nationalism can do to an entire region. Мы все извлекли полезный урок в отношении того, какой вред может наносить всему региону этническая и религиозная нетерпимость, усугубляемая оголтелым национализмом.
Total expenditures incurred by the Government of Jordan equal the entire budget that UNRWA spends on refugees in all its areas of operations throughout the Middle East. Общий объем расходов правительства Иордании равен всему бюджету средств, расходуемых БАПОР на беженцев во всех районах его операций на Ближнем Востоке.
At that time, access to Serb-held territories was still very limited, but the Special Rapporteur was guaranteed freedom of movement throughout the entire region. В то время доступ на подконтрольные сербам территории был все еще очень ограниченным, но Специальному докладчику была гарантирована свобода передвижения по всему этому району.
These negotiations will show the entire international community that the Conference on Disarmament plays an essential role for the preservation of international peace and security. Эти переговоры продемонстрируют всему международному сообществу, насколько важной для сохранения международного мира и безопасности является та роль, которую играет Конференция по разоружению.
A rapid entry into force of the Statute would be beneficial to the entire international community, whose support was essential for the effective performance of the Court's functions. Быстрое вступление в силу Статута принесет пользу всему международному сообществу, поддержка которого насущно необходима для эффективного выполнения Судом его функций.
These included the use of a uniform MSA rate applicable to the mission area, which could encompass an entire country or countries. К ним относятся применение единых ставок суточных участников миссии ко всему району деятельности соответствующей миссии, который может охватывать страну в целом или группу стран.
No progress has been made on having the authorities repair the bridge so as to enable ground patrols to access the entire valley. Нет никакого прогресса в переговорах, цель которых побудить власти отремонтировать этот мост, с тем чтобы наземные патрули имели доступ ко всему ущелью.