It is necessary to note that this problem is inherent not only to Sierra Leone but the entire region of West Africa. |
Необходимо отметить, что данная проблема присуща не только Сьерра-Леоне, но и всему региону Западной Африки. |
It is for that reason that we abstained from voting on the entire text, except for operative paragraphs 4 and 6. |
Именно по этой причине мы воздержались при голосовании по всему тексту, за исключением пунктов 4 и 6 постановляющей части. |
From this standpoint, it is extremely important for the entire international community to make every effort to root out that evil. |
С этой позиции всему мировому сообществу чрезвычайно важно приложить все возможные усилия для искоренения этого зла. |
His active leadership is key to the entire process. |
Его активное руководство является ключом ко всему этому процессу. |
I wish to conclude with a general observation on the entire report. |
В заключение я хотел бы сделать замечание общего характера, которое относится ко всему докладу. |
What is at issue, therefore, is the role the entire international community should play in this context. |
Поэтому речь идет о той роли, которую следует играть в этом контексте всему международному сообществу. |
I take this opportunity to reiterate the gratitude of the Facilitator to the entire international community for its support of the peace process. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь выразить признательность координатора всему международному сообществу за поддержку мирного процесса. |
Thus conceived, social inclusion benefited the entire community. |
В таком виде социальная интеграция идет на пользу всему обществу. |
We take this solemn opportunity to reiterate our request to the entire international community to compel the Burundian rebels to renounce violence. |
Мы хотели бы воспользоваться данным торжественным событием для того, чтобы вновь обратиться с просьбой ко всему международному сообществу заставить бурундийских повстанцев отказаться от насилия. |
The entire international community must continue to cooperate and work together to fight it. |
Всему международному сообществу необходимо по-прежнему развивать свое сотрудничество и объединить свои усилия для борьбы с нею. |
Once this legal framework is established, the entire people of Kosovo will be asked to follow its trajectory. |
Как только такие правовые рамки будут учреждены, всему населению Косово будет предложено их придерживаться. |
Secondly, the entire United Nations community must continue to work together to help the country. |
Во-вторых, всему сообществу Организации Объединенных Наций надлежит и впредь совместно трудиться для оказания этой стране помощи. |
It constitutes a challenge to all States and the entire humanity and a grave violation of human rights. |
Он бросает вызов всем государствам и всему человечеству и серьезнейшим образом нарушает права человека. |
The challenge and uncertainty have come about because terrorism now threatens the entire civilized world. |
Вызовы и неопределенность возникают в силу того, что сейчас терроризм угрожает всему цивилизованному сообществу. |
Incidentally, the Security Council seems to have no limits for the expenses it mandates which entail budgetary consequences for the entire membership. |
В этой связи стоит напомнить, что Совет Безопасности, судя по всему, не имеет ограничений в отношении расходов, которые он санкционирует, что влечет за собой последствия для бюджета всей Организации. |
This is cause for great frustration and despair for the entire international community. |
Это внушает глубокое разочарование и отчаяние всему международному сообществу. |
They showed the entire word that Georgia is a nation characterized by a deep and universal commitment to the values of liberal democracy. |
Она показала всему миру, что Грузия - это страна, для которой характерна глубокая и универсальная приверженность ценностям либеральной демократии. |
However, it should be emphasized that not all Supplementary recommended parameters are applicable to the entire range of Low-Rank coals. |
Вместе с тем следует подчеркнуть, что не все дополнительные рекомендуемые параметры являются применимыми ко всему диапазону углей низкого ранга. |
We also pay tribute to all of his colleagues and to the entire staff of UNTAET. |
Мы воздаем должное всем его коллегам и всему персоналу ВАООНВТ. |
The salt from the exposed seabed is being sprinkled over the entire Eurasian continent, damaging its environment. |
Соль с открытого морского дна разносится по всему Евразийскому континенту, разрушая окружающую среду. |
This applies throughout the entire region, and is particularly the case in EECCA and SEE countries. |
Это относится ко всему региону, но особенно к странами ВЕКЦА и ЮВЕ. |
A peaceful settlement of the Kashmir problem would lead to peace, development and prosperity for the entire region of southern Asia. |
Мирное решение проблемы Кашмира принесет мир, развитие и процветание всему региону Южной Азии. |
The points are basic first-aid actions and can benefit an entire community in responding to injuries resulting from any cause. |
Эти пункты сопряжены с элементарными действиями по оказанию первой помощи, и они могут привести пользу всему обществу в рамках реагирования на поражения любого происхождения. |
It was also important to establish a simple, clear and cost-effective compliance mechanism which was applicable to the entire CCW process. |
Важно также учредить простой, ясный и рентабельный механизм соблюдения, который был бы применим ко всему процессу КНО. |
In the long term, it must benefit the entire subregion. |
В долгосрочном плане эта помощь должна принести пользу всему субрегиону. |