Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всему

Примеры в контексте "Entire - Всему"

Примеры: Entire - Всему
The Germans issued orders to go on to the defensive along the entire front, but poorly communicated orders resulted in this being impossible to achieve, with some German forces retreating, and others preparing to hold their ground. Немцы отдали приказ перейти к обороне по всему фронту, но проблемы с связью и, в конечном итоге, запоздание данного приказа привели к тому, что войска не смогли выполнить его - некоторые немецкие части отступали, а другие готовились удерживать свои позиции.
However, only a few weeks later "almost everyone's paychecks bounced", and Roberts abruptly advised the entire staff that the magazine was shutting down immediately. Однако всего через несколько недель «чеки, выписываемые издателем, перестали принимать в банках», и Робертс внезапно сообщил всему персоналу, что The Rocket прекращает своё существование.
Yet to these Aramaeans befell the privilege of imposing their language and culture upon the entire Near East and beyond, fostered in part by the mass relocations enacted by successive empires, including the Assyrians and Babylonians. Несмотря на это, именно арамеям удалось распространить свой язык и культуру по всему Ближнему Востоку и даже за его пределами, что отчасти было связано с массовыми перемещениями населения в сменявших друг друга империях, в том числе Ассирии и Вавилоне.
The old citadel (in Greek Palaio Frourio (Πaλaιό Φpoύpιo) is an old Venetian fortress built on an artificial islet with fortifications surrounding its entire perimeter, although some sections, particularly on the east side, are slowly being eroded and falling into the sea. Πaλaιό Φpoύpιo, «Палео́ Фру́рио») - это старая венецианская крепость, построенная на искусственном островке с оборонительными сооружениями по всему периметру, хотя некоторые отрезки, особенно на восточной стороне, постепенно разваливаются и падают в море.
As of May 2016, the entire city had 241 buildings that rise at least 500 feet (152 m) in height, including those under construction, more than any other city in the United States. На момент апреля 2016 года, по всему городу было 241 строение высотой более 152 метров (500 футов), в том числе на стадии постройки, больше чем в любом другом городе США.
For example, you can get an electronic ticket for the itinerary Moscow - Vladivostok - Seoul and check in for transfer along the entire route. К примеру, Вы можете приобрести электронный билет по маршруту Москва Владивосток Сеул и зарегистрироваться сразу на трансферную перевозку по всему маршруту.
Often, names are stuck not only over the entire building, but also on as many constituent parts of it as fundraisers and architects can manage. Часто имена размещены не только по всему зданию, но также на многочисленных прилегающих постройках, на которых только сборщики средств и архитекторы умудряются их водрузить.
The fact that certain "social rights" have made their way into some national constitutions on the Continent is no reason to impose them, as the present draft does, on the entire Union. Тот факт, что определенные "социальные права" были включены в конституцию отдельных европейских стран, не является достаточной причиной для того, чтобы навязывать их, как это делает настоящий проект конституции, всему Союзу.
And similarly, a basketball whose wave function was uniformly distributed... over the entire basketball court... would not have a position that could even coherently be asked about. Так же и мяч, волновая функция "пси" которого > равномерно распределена по всему корту, не может иметь такого местоположения, о котором можно было бы вразумительно спросить.
However, a VPN solution alone cannot provide a message signing mechanism, nor can it provide protection for email messages along the entire route from sender to recipient. Тем не менее, только VPN-решение не может обеспечить механизм подписания сообщений, а также не может обеспечивать защиту сообщений электронной почты по всему маршруту от отправителя до получателя.
As the entire international community knows, all this suffering was designed to force Libya to adopt a policy of appeasement, a policy of slavish acquiescence. Как известно всему международному сообществу, эти страдания были причинены стремлением заставить Ливию начать проводить политику примирения - политику рабского покорства.
What I learned from these encounters was that careful listening gives us incredibly valuable tools by which to evaluate the health of a habitat across the entire spectrum of life. Чем больше я с ней сталкивался, тем более понимал, что тщательное прослушивание предоставляет нам невероятно ценные средства, с помощью которых можно оценить состояние среды обитания по всему спектру жизни.
A government report estimates that the material losses amounted to US$ 21 billion, a figure equivalent to the entire foreign debt. Согласно данным одного правительственного доклада, материальные убытки составляют 21 млрд. долл. США, что эквивалентно всему внешнему долгу страны 8/.
In his view, the problem might be much more deeply-rooted; he hoped that the Finnish Government would take effective measures to combat the disturbing increase in xenophobia which was threatening the entire social fabric. Со€своей стороны, г-н Ютсис выражает опасение, что масштабы этого негативного явления могут быть гораздо более широкими, и хотел бы, чтобы правительство Финляндии приняло эффективные меры по борьбе с таким тревожным ростом ксенофобии, угрожающим всему обществу.
The need for pro-agriculture policies was stressed, covering the entire range of policies, including trade, exchange rate, fiscal and credit. Была особо отмечена необходимость в проведении политики поддержки развития сельского хозяйства с охватом политики по всему кругу направлений, включая торговлю, обменные курсы, налоги и кредиты.
We wish to take this opportunity to express our appreciation to Under-Secretary-General Dhanapala and the entire Department for Disarmament Affairs for the tremendous assistance they are lending us. Пользуясь возможностью, позвольте выразить признательность заместителю Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-ну Дханапале и всему Департаменту по разоружению за большую помощь, которая оказывается в работе над проектом соглашения.
While this is true across the entire business community, it is especially relevant in relation to trade-supporting services, which can enable existing producers to serve new markets and attract completely new processing industries by establishing efficient trading links. Это относится ко всему деловому сообществу, и в особенности к услугам, которые обеспечивают поддержку торговли и которые позволяют существующим производителям обслуживать новые рынки и способствовать формированию новых обрабатывающих отраслей благодаря созданию эффективных торговых связей.
The 23 million Taiwanese compatriots are part of the 1.3-billion-strong Chinese people and Taiwan belongs to the entire Chinese people. Двадцать три миллиона тайваньских китайцев - это часть населения Китая численностью в 1,3 миллиарда человек, и Тайвань принадлежит всему китайскому народу.
The Conference on Disarmament has now achieved the negotiation of two major multilateral treaties which have application, in terms both of duties and of responsibilities, for the entire international community: the Chemical Weapons Convention and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. Конференция по разоружению сейчас завершила переговоры по двум крупным международным договорам, которые в плане обязанностей и ответственности применимы ко всему международному сообществу: Конвенции по химическому оружию и Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
This will create consistency in the entire time series between years and will reflect the real situation more accurately, rather than present an apparent interruption in the trend. Это позволит обеспечить последовательность по всему временнóму ряду между различными годами и будет более точно отражать реальное положение дел вместо того, чтобы констатировать явный пробел в наблюдаемой тенденции.
The matter becomes more complex when we think of it as something which a nation has absorbed into its very being - a sort of virus which, through channels of circulation, has infected the entire body politic. Проблема еще больше усложняется, если задуматься о том, что мы имеем, по сути, дело с нацией, которая впитала в себя своего рода вирус, распространившийся по всему организму и поразивший всю политическую систему.
The European Index of Consumer Prices (EICP) is the aggregate price index for the entire EU. Европейский индекс потребительских цен (ЕИПЦ) представляет собой агрегированный ценовой индекс по всему ЕС20.
In his closing remarks, Mr. Maurer commended Switzerland's entire Task Force, including its advisers and the Forum Support Unit, for their hard work in 2011. С заключительным словом выступил статс-секретарь по иностранным делам Швейцарии г-н Маурер, который выразил благодарность всему коллективу сотрудников швейцарской целевой группы по подготовке и проведению Форума в 2011 году, включая советников и сотрудников Группы по обслуживанию Форума, за огромную работу, которая была проделана в 2011 году.
During 2009, two rounds of province-wide consultations with the cultural sector were held to develop a provincial cultural policy that will benefit the entire sector. В 2009 году на всей территории провинции состоялись два раунда консультаций с представителями творческих профессий с целью выработать такую политику провинции в области культуры, которая пошла бы на пользу всему сектору.
If you get a lot of this On an entire building facade, Если их много по всему фасаду, то это наносит большой, даже огромный, ущерб.