Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всему

Примеры в контексте "Entire - Всему"

Примеры: Entire - Всему
This is why, on behalf of the Government of Comoros, I launch an urgent appeal to the entire international community to continue to provide its valuable support in this period of national reconciliation for the reconstruction and establishment of institutions. Именно поэтому от имени правительства Коморских Островов я обращаюсь с настоятельным призывом ко всему международному сообществу продолжать оказание важной поддержки в этот период национального примирения в интересах восстановления и создания институтов.
We agree that this Tribunal, as the report indicates, is sending a strong message of responsibility and accountability to the former Yugoslavia and to the entire international community. Мы согласны с тем, что этот Трибунал, как отмечается в докладе, направляет решительное послание об ответственности и отчетности по отношению к бывшей Югославии и всему международному сообществу.
My delegation would therefore like to repeat the appeal made by the African Union to the entire international community to provide support for that significant example of progress in Africa's determination to manage its own affairs in dealing with problems that have hindered its prosperity and development. В этой связи моя делегация хотела бы повторить призыв Африканского союза, обращенный ко всему международному сообществу, об оказании поддержки этому замечательному прогрессивному институту, свидетельствующему о решимости Африки распоряжаться своей судьбой, решая проблемы, препятствующие ее процветанию и развитию.
Science has created a great civilization in which mankind can well take pride, but enormous disparities make it difficult to achieve our lofty ideal of putting science at the service of the entire human race. Благодаря научным достижениям возникла великая цивилизация, которой человечество может гордиться, однако огромные различия затрудняют процесс достижения нашей благородной цели, которая состоит в том, чтобы поставить науку на службу всему человечеству.
It was proposed that the draft instrument should include a rapid amendment procedure, so that the limitation level, once agreed upon, could be adjusted without reopening the negotiation on the entire instrument. Было предложено предусмотреть в проекте документа процедуру оперативного внесения изменений, с тем чтобы согласованный уровень ограничения можно было корректировать без возобновления переговоров по всему документу.
In this perspective, the first alternative is to continue to discuss the crime of aggression, and comment on the entire consolidated text, without having set any specific plan or order of business. З. Исходя из этой перспективы первый вариант заключается в том, чтобы продолжить обсуждение вопроса о преступлении агрессии и замечаний по всему сводному тексту без какого-либо конкретного плана и не уточняя порядок ведения заседаний.
The entire international community now knows that the Rwandans, the Ugandans and the Burundians are really on Congolese soil where on three occasions they even clashed over the control of the gold and diamond mines in the Eastern Province. Всему международному сообществу сегодня известно, что руандийцы, угандийцы и бурундийцы, бесспорно, находятся на конголезской земле, где они даже трижды вступали в столкновения за установление контроля над золотыми и алмазными копями в Восточной провинции.
We welcome all the positive developments that have occurred in the country since the destabilizing events of April and May 2006 and commend the entire leadership for their foresight and courage. Мы приветствуем все позитивные события в этой стране после дестабилизирующих инцидентов, произошедших в апреле и мае 2006 года, и воздаем должное всему руководству за его дальновидность и мужество.
The European Union hoped provision would be made in the final document for an appropriate mechanism for the entire Convention regime, allowing meetings of the States parties to be held between review conferences. И Европейский союз надеется, что в заключительный документ будет включено положение относительно соответствующего механизма применительно ко всему конвенционному режиму, что позволило бы проводить совещания государств-участников в период между обзорными конференциями.
As was widely reported all over the world, the presidential elections that were held in the Gambia on 18 October 2001 received the unanimous endorsement of the entire international community as free, fair and transparent. Как сообщалось по всему миру, президентские выборы, состоявшиеся в Гамбии 18 октября 2001 года, были признаны всем международным сообществом как свободные, справедливые и транспарентные.
The media offerings developed by the Federal Employment Agency, which reach all school pupils, provide ongoing, extensive and frequently updated information concerning the entire spectrum of vocational choices. В подготовленных Федеральной службой занятости предложениях, переданных в средства массовой информации, которые доступны всем школьникам, дается текущая, обширная и часто обновляемая информация по всему спектру профессионального выбора.
This would mean making the wording more general so as to apply not only to the consequences of internationally wrongful acts but also to the entire legal regime governing State responsibility. Это означало бы, что эта формулировка станет более общей, с тем чтобы она относилась не только к последствиям международно-противоправных деяний, но и ко всему правовому режиму, регулирующему ответственность государств.
He was aware that delegations were engaged in informal discussions on the matter, and hopefully they would be ready to engage in a dialogue on the entire text of the draft Programme of Action at the Conference. Как ему известно, делегации проводили неофициальные обсуждения по данному вопросу, и следует надеяться, что они будут готовы провести диалог по всему тексту проекта Программы действий на Конференции.
It is time for a deep, conscientious reflection by the entire international community about the current situation of the developing countries as a consequence of the unjust and unequal world economic order, which has proved untenable. Всему международному сообществу пора глубоко и добросовестно задуматься над нынешним положением развивающихся стран, в котором они оказались по вине несправедливого и неравноправного мирового экономического порядка, доказавшего свою несостоятельность.
It is very important that a senior representative of his country has come today to present its vision to the Security Council and, through the Council, to the entire international community. Очень важно то, что высокопоставленный представитель его страны прибыл сегодня для презентации своей концепции Совету Безопасности, а через чего - всему международному сообществу.
We have the collective responsibility to effectively mobilize ways and means to conquer this scourge which defies the entire international community as a time when there is so much technological and scientific progress being made. Мы все несем ответственность за эффективную мобилизацию путей и средств для искоренения этого зла, которое является вызовом всему международному сообществу в период выдающегося научно-технического прогресса.
The very nature of nuclear armaments, however, and their colossal destructive potential, give the entire international community the right to be kept informed of developments on a matter which affects its survival. Между тем сама природа ядерных вооружений, их колоссальный разрушительный потенциал дают право всему международному сообществу быть информированным об эволюции вопроса, который затрагивает само его выживание.
The entire international community should endeavour to achieve internationally recognized social development targets, particularly those set by the World Summit for Social Development. Всему международному сообществу следует предпринимать усилия по достижению международно признанных целей в области социального развития, особенно тех из них, которые были установлены на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития.
His delegation also wished to caution the Committee against becoming a venue in which one group of Member States sought to impose moral values on others or even on the entire international community. Его делегация хотела бы также высказать предостережение, с тем чтобы Комитет не стал форумом, на котором одна группа государств-членов будет стремиться навязать свои моральные ценности другим странам или даже всему международному сообществу.
The core territorial issue currently revolves around China's stated interest - imprecisely demarcated on its 2009 "nine-dashed line" map - in almost the entire Sea. Основная территориальная проблема сегодня вращается вокруг высказанного интереса Китая - неточно разграниченной на его карте 2009 года «девятипунктирной линии» - почти по всему морю.
This is why we urgently appeal to beneficiary countries, to donors and to the entire international community to increase financial resources for the Fund so that it can properly and effectively discharge its mission. Вот почему мы обращаемся с настоятельным призывом к странам-бенефициарам, донорам и всему международному сообществу увеличить объем финансовых ресурсов, предоставляемых Фонду с тем, чтобы он мог должным образом и эффективно осуществлять свою миссию.
An Egyptian precedent would bring awareness and sobriety to an entire generation of lenders that is not accustomed to considering this type of risk, and that may even be unfamiliar with the doctrine of odious debt. Египетский прецедент принес бы понимание и умеренность всему поколению кредиторов, которое не приучено к рассмотрению этого типа риска, оно даже возможно незнакомо с доктриной одиозного долга.
It will take political will and courage on the part of sovereign States to move ahead to a renewed Security Council that can better reflect the realities of the new century and more effectively serve the entire international community. Для создания обновленного Совета Безопасности, который мог бы лучше отражать реалии нового столетия и более эффективно служить всему международному сообществу, потребуется политическая воля и мужество суверенных государств.
I venture to assert that Africa is confident that they will help it assist the entire international community in making progress along the path of peace and progress. Смею утверждать, что, по убеждению Африки, они помогут всему международному сообществу добиться успеха на пути к миру и прогрессу.
I also take this opportunity to express my gratitude to the entire international community for their immense political, diplomatic and material support to Sierra Leone, and to my Government and people in these difficult times. Я также пользуюсь данной возможностью для того, чтобы выразить свою благодарность всему международному сообществу за его колоссальную политическую, дипломатическую и материальную поддержку, представленную Сьерра-Леоне и моему правительству и народу в это трудное время.