Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всему

Примеры в контексте "Entire - Всему"

Примеры: Entire - Всему
Throughout the entire Standard Rules text, the term "persons with disabilities" is used to refer to persons of all ages with disabilities. По всему тексту Стандартных правил термин «инвалиды» используется для обозначения инвалидов всех возрастов.
In conclusion, I should like to emphasize that only a European perspective with respect to the entire region can provide a response to the long-term problems of Kosovo. В заключение хотел бы подчеркнуть, что лишь европейская перспектива применительно ко всему региону способна обеспечить решение долгосрочных проблем Косово.
We also extend our gratitude to the entire staff of the United Nations Transitional Administration in East Timor for preparing the newly born State for a peaceful and smooth transition to independence. Мы также выражаем нашу благодарность всему персоналу Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе за подготовку молодого государства к мирному и беспрепятственному переходу к независимости.
It also sent a strong signal to the entire region that in the peaceful settlement of conflict elections are more important than weapons. Она также направляет убедительный сигнал всему региону о том, что в рамках мирного урегулирования конфликта предпочтение отдается не военному, а демократическому варианту.
They use country X as a base for their atrocities, and then they gradually export conflict and war economy to the entire subregion. В качестве плацдарма для своей зловещей деятельности они используют сначала одну страну, а затем постепенно распространяют конфликт и военную экономику по всему региону.
Currently, the incumbent of one general temporary assistance position backstops the entire field presence. В настоящее время существует лишь одна временная должность для оказания поддержки всему персоналу на местах.
We join the entire Caribbean community in calling for an end to the United States embargo against Cuba and urge the normalization of relations between the two countries. Мы присоединяемся ко всему Карибскому сообществу в призыве к Соединенным Штатам прекратить блокаду Кубы и выступаем за нормализацию отношений между этими двумя странами.
The role played by regional organizations, particularly the Organization of American States, in the later stages of the elections also gave credibility to the entire process. Роль, которую играли региональные организации, в особенности Организация американских государств, на последних этапах выборов, также укрепила доверие ко всему процессу.
The Ministry of Justice website included a free abridged version of that database and there were plans to post the entire corpus of laws online. На сайте Министерства юстиции функционирует бесплатная сокращенная Интернет-версия данной базы, и планируется расширить доступ населения через Интернет ко всему массиву правовых данных.
It was also observed that the definitions did not necessarily apply to the entire draft Registry Guide, which fulfilled a different, educational function. Было также отмечено, что определения отнюдь не во всех случаях имеют отношение ко всему тексту проекта руководства по регистру, который выполняет иную, образовательную функцию.
These tools are essential to the development of an integrated system that will facilitate results-based reporting and help the Fund track and analyse trends across the entire grant-making portfolio. Эти средства необходимы для систематизации отчетности по результатам проектов, что также позволит Фонду отслеживать и анализировать тенденции по всему портфелю грантов.
As the entire international community is aware, Sweden is among the countries to have authorized illegal secret flights over its territory by the United States Central Intelligence Agency. Как известно всему международному сообществу, Швеция - это одна из стран, которая разрешила Центральному разведывательному управлению Соединенных Штатов совершать незаконные тайные полеты над своей территорией.
1.1.2 Lebanese Armed Forces deployed throughout the entire area south of the Litani River 1.1.2 Развертывание Вооруженных сил Ливана по всему району к югу от реки Литани
Though those resolutions are non-binding, they do contribute to the evolution of international norms across the entire gamut of issues on the agenda of this Committee. Хотя эти резолюции не носят обязательного характера, они способствуют эволюции международных норм по всему комплексу вопросов, входящих в повестку дня этого Комитета.
UN-Habitat agreed with the Board's recommendation to complete its files by systematically including records of qualifications and annual performance evaluation forms for its entire staff. ООН-Хабитат согласилась с рекомендацией Комиссии привести личные дела в порядок и на регулярной основе пополнять их данными о профессиональной квалификации и формами ежегодно проводимой служебной аттестации по всему персоналу.
Across the entire span of UNHCR's operational activities, the need to take security concerns into consideration has added to staff work, responsibilities and costs. Необходимость учитывать обеспечение безопасности, присущая всему спектру оперативной деятельности УВКБ, налагает дополнительную нагрузку на персонал, обязанности и расходы.
It is obvious that it will never be supported by the international community because it would cause serious damage to security and stability on the continent and the entire complex of Ukrainian-Russian relations. Совершенно очевидно, что международное сообщество никогда не поддержит его, поскольку он нанес бы серьезный ущерб безопасности и стабильности на континенте и всему комплексу украинско-российских отношений.
Efforts are under way to raise the entire Congolese population's awareness of the need to apply to the courts to settle disputes and contentious matters. В настоящее время прилагаются усилия по разъяснению всему населению Конго необходимости обращения в судебные органы для урегулирования любой ссоры или спора.
The breakdown details, with staff names, are available for the entire balance, and about 25% of the entries have been cleared. По всему остатку задолженности имеется подробная разбивка с указанием фамилий сотрудников, и около 25 процентов позиций уже ликвидировано.
Today, we form a union of 27 member States spanning an entire continent with 500 million inhabitants, and partnerships throughout the world. Сегодня наш союз объединяет двадцать семь государств-членов и охватывает целый континент с населением в пятьсот миллионов человек, и мы имеем партнеров по всему миру.
We call on the entire international community and on regional bodies, including the Organization of American States, to respect our sovereignty. Мы обращаемся с призывом ко всему международному сообществу и региональным органам, в том числе к Организации американских государств, уважать наш суверенитет.
A significantly strengthened coordination mechanism is required to address both programmatic and administrative challenges across the entire range of donor and African Union programmes in the area of peace and security. Для решения как программных, так и административных проблем по всему диапазону программ доноров и Африканского союза в области мира и безопасности необходим значительно более мощный механизм координации.
During the high-level segment of the Commission on Narcotic Drugs, Colombia reiterated that the world drug problem is an ever more global and transnational phenomenon that threatens the entire international community. В ходе этапа заседаний высокого уровня Комиссии по наркотическим средствам Колумбия заявила, что мировая проблема наркотиков представляет собой разрастающееся глобальное транснациональное явление, которое угрожает всему международному сообществу.
Africa's demand for permanent seats is for the entire region and is therefore different from other proposals that seek permanent membership for individual States. Требование Африки о предоставлении ей постоянных мест относится ко всему региону и поэтому отличается от других предложений, в которых говорится о предоставлении постоянного членства отдельным государствам.
The tragedy had been caused by forced collectivization and by the total control of the State over collective farms, a systemic failing that had extended to the entire Union of Soviet Socialist Republics. Трагедия была вызвана принудительной коллективизацией и полным контролем над коллективными хозяйствами со стороны государства, то есть системными ошибками, которые были свойственны всему Союзу Советских Социалистических Республик.