Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всему

Примеры в контексте "Entire - Всему"

Примеры: Entire - Всему
However, we have since learned that the crew were given orders to destroy their own ship; and the released radiation would wreak havoc upon the entire Western seaboard. Нам стало известно, что команда получила приказ уничтожить судно и выпустить радиацию, что нанесет серьезный урон всему западному побережью.
It is important to note that a breach that is of an ongoing nature relates to the entire period over which the act was performed and remains at variance with obligations under international law. Важно заметить, что носящее длящийся характер нарушение имеет отношение ко всему периоду, во время которого деяние продолжается и остается не соответствующим международно-правовому обязательству.
We would like to affirm that the continued occurrence of such terrorist acts and the targeting of innocent civilians, including women, children and the elderly, represent a challenge to the entire international community and a flagrant violation of human rights and all international norms and instruments. Мы хотели бы заявить, что продолжение таких терактов, направленных против ни в чем не повинных мирных жителей, включая женщин, детей и престарелых, бросает вызов всему международному сообществу и является грубым нарушением прав человека и всех международных норм и документов.
The issue of access to ICTs has been considered in terms of universality, i.e. the costs and barriers to offering access to entire populations, particularly in low- and middle-income countries. Проблема доступа к ИКТ рассматривалась с точки зрения универсальности, т.е. стоимости и препятствий, мешающих обеспечить доступ всему населению, особенно в странах с низким и средним уровнем доходов.
A second innovation concerned the involvement of local municipality departments in the entire census process participating in each phase of the survey, from collecting to monitoring data, and recording main variables for the release of provisional data and in some cases also the whole questionnaire. Второе решение касалось привлечения ко всему процессу переписи подразделений местных муниципалитетов, которые участвовали в каждом этапе переписи, начиная со сбора и кончая мониторингом данных и регистрацией основных переменных для подготовки публикации предварительных данных, а в некоторых случаях - даже по всему вопроснику.
In addition, income inequality has increased, with the population-weighted mean Gini coefficient for the entire region increasing from 33.5 per cent in the 1990s to 37.5 per cent in recent years. Кроме того, увеличивается неравенство по доходам: в последние годы демографически взвешенный средний коэффициент Джини по всему региону увеличился с 33,5 процента в 90-е годы до 37,5 процента.
You're saying he'll take on the entire CIA, risk his whole organization for one agent? Хочешь сказать, он бросил бы вызов всему ЦРУ, рискнул бы своей организацией ради одного агента?
However, with the available knowledge and experience and increased action by States in enhanced partnerships with civil society, the majority of girls and boys could delay marriage and realize much more of their potential, to the benefit of the entire community. Если же будут использованы доступные знания и опыт и активизированы меры, принимаемые государствами в более тесном партнерстве с гражданским обществом, большинство девочек и мальчиков смогут отсрочить свой брак и значительно шире раскрыть свой потенциал, что пойдет на пользу всему обществу.
A joint mission analysis cell would be established to provide the Mission leadership with in-depth assessments and policy advice on the entire range of strategic issues facing the Mission in the implementation of its mandate. Будет создана ячейка по анализу эффективности выполнения совместных задач Миссии, которая будет предоставлять руководству Миссии углубленные аналитические оценки и практические рекомендации по всему кругу стратегических вопросов, с которыми будет сталкиваться Миссия при осуществлении ее мандата.
In the first half of 2004, the heads of mission of the European Union in Dakar indicated that they had received instructions to interact with UNOWA as an interlocutor for the entire region and to report on UNOWA activities throughout its mission area. В первой половине 2004 года главы миссии Европейского союза в Дакаре сообщили о том, что им поручено наладить взаимодействие с ЮНОВА как с координатором по всему этому региону и информировать о его работе, проводимой в районе деятельности миссии.
The Secretary-General recalled that the panel's discussions were based on the premise that space for civil society was a reflection of an entire society's respect for human rights within its own borders and around the globe. Генеральный секретарь напомнил, что групповые дискуссии основаны на предположении, что пространство для деятельности гражданского общества отражает уважение какого-либо общества целиком к правам человека в пределах собственных границ и по всему миру.
5.1 Ensure collection and sharing of the appropriate and necessary data, information and models from the entire basin and across the water cycle 5.1 Обеспечение сбора соответствующих и необходимых данных, информации и моделей на всей территории бассейна по всему водному циклу и обмен ими
After discussion, it was agreed that the treatment of performing parties under the draft instrument was an important matter that would shape the entire instrument, and could help in the solution of other problems, such as the inclusion of mandatory national law in subparagraph 4.2.1. После обсуждения было принято решение о том, что режим исполняющих сторон согласно проекту документа представляет собой важный вопрос, который сыграет определяющую роль применительно ко всему документу и который может помочь решению других проблем, таких как включение отсылки к императивным нормам национального права в подпункт 4.2.1.
The entire political class of the Democratic Republic of the Congo to abide strictly by the provisions of the Global and All-inclusive Agreement and of the Transitional Constitution; ко всему политическому классу Демократической Республики Конго строго соблюдать положения глобального и всеобъемлющего соглашения, а также переходной конституции;
Analysis of human cancer genomics database revealed that IRF8 is not significantly focally amplified across the entire dataset of 3131 tumors, but is significantly focally deleted across the entire dataset of 3131 tumors, suggesting that IRF8 is potentially a tumor suppressor in humans. Анализ базы геномных данных рака у человека показал, что IRF8 существенно не усиливается по всему набору данных по более чем 3 тысячам опухолей, но был значительно в них снижен, поэтому предполагается, что IRF8 - потенциальный супрессор опухоли в организме человека.
(c) How can models with different spatial resolutions be nested within one another to provide an appropriate level of spatial resolution for the entire hemisphere or globe? с) Каким образом модели с различным пространственным разрешением могут быть сгруппированы одна внутри другой для получения приемлемого уровня пространственного разрешения по всему полушарию или Земному шару?
Other claims such as the right to live in and use the abolished settlement and a right to access, occupy and hunt in the entire Thule district were dismissed. Другие претензии, такие, как право на проживание в покинутом поселке и его использование, а также право на доступ ко всему району Туле, его занятие и охоту в нем, были отклонены.
A general and in-depth discussion was held on the entire text of the article, and efforts were subsequently focused on the terms "reparation", "restitution" and "redress", which constituted the main stumbling block for delegations. Общая углубленная дискуссия была проведена по всему тексту статьи, а затем усилия были сосредоточены на терминах "репарация", "реституция" и "правовая защита", которые стали основным камнем преткновения для делегаций.
In the health sector, while the resources did not permit extending medical facilities to the entire child population, the Government was taking measures to enhance basic health facilities, family planning and immunization and vaccination programmes. В сфере здравоохранения хотя и наблюдается недостаток средств для оказания помощи всему детскому населению, правительство все же приняло меры по улучшению базовых медицинских услуг, поощрению планирования семьи, расширению программ иммунизации и вакцинации.
May I also congratulate Ambassador Munir Akram, President of the Economic and Social Council, and the entire Council bureau on their dedication and hard work in ensuring that the Council remains focused and delivers on its mandates. Позвольте мне также воздать должное Председателю Экономического и Социального Совета послу Муниру Акраму, а также всему Бюро Совета за их самоотверженность и упорные усилия по обеспечению дальнейшего целенаправленного выполнения Советом своих задач.
As a result of this method, the comparability of indicators for paired years is ensured, but the comparability of the economic content of the homogeneous indicators for the entire time series is broken. В результате такой технологии обеспечивается сопоставимость показателей парных лет, однако нарушается сопоставимость экономического содержания однородных показателей по всему временному ряду.
European integration is the bright promise on the horizon for the entire region of South-Eastern Europe - a future which will encompass greater cooperation and interaction among all the countries in the area and at long last heal the wounds of the past century. Европейская интеграция обещает светлое будущее всему региону Юго-Восточной Европы - будущее, которое повлечет за собой расширение сотрудничества и взаимодействия между всеми странами региона, а в долгосрочном плане будет способствовать залечиванию ран прошлого столетия.
The people of Cuba have been suffering from an unfair embargo for over four decades, an embargo that has caused severe, untold damage and that has affected the entire Cuban population, including children, women and the elderly. Вот уже более сорока лет народ Кубы страдает от несправедливой блокады, которая нанесла колоссальный непоправимый ущерб всему кубинскому населению, включая детей, женщин и пожилых людей.
The 28 per cent increase in India's defence budget in 2000 is by itself equal to the entire defence budget of Pakistan. India seeks to justify its huge defence outlays by pointing to its long borders. Уже сам по себе 28-процентный рост индийского оборонного бюджета в прошлом году равен всему оборонному бюджету Пакистана. Индия пытается мотивировать свои колоссальные бюджетные ассигнования ссылками на протяженность своих границ.
Furthermore, the view was expressed that the application of double standards in the imposition of sanctions not only had a bearing on the credibility of the entire sanctions regime but also threatened international peace and security. Кроме того, было выражено мнение о том, что применение двойных стандартов при введении санкции не только подрывает доверие ко всему режиму санкций, но и угрожает международному миру и безопасности.