Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всему

Примеры в контексте "Entire - Всему"

Примеры: Entire - Всему
He further emphasized that countries have to commit themselves to investing in child rights, by dedicating human and physical resources to be utilized effectively, prioritizing children and youth in national development plans, underpinning spending priorities and including the civil society in the entire process. Он далее подчеркнул, что страны должны продемонстрировать свою приверженность делу инвестирования в права детей путем обеспечения эффективного использования людских и материальных ресурсов, уделения детям и молодежи приоритетного внимания в планах национального развития, обеспечения приоритетных статей расходов соответствующими средствами и привлечения ко всему процессу гражданского общества.
The routes used for trafficking in human organs span the entire globe; the general trend is for the routes to lead from South to North, from poor to rich. Маршруты незаконного оборота органов человека проходят по всему земному шару, причем прослеживается общая тенденция с юга на север, от "бедных" к "богатым".
In accordance with the measures imposed by the Security Council, the Central Bank of Cyprus has instructed the entire banking sector in Cyprus to comply with all provisions of the said resolution especially paragraphs 7 and 10. В соответствии с мерами, введенными в действие Советом Безопасности, Центральный банк Кипра дал указание всему банковскому сектору Кипра выполнять все положения указанной резолюции, в особенности ее пункты 7 и 10.
Let me extend our appreciation to Secretary-General Ban Ki-moon and to the entire staff of the United Nations for their efforts in carrying out the vision and programmes of the United Nations. Позвольте мне выразить признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну и всему персоналу Организации Объединенных Наций за их усилия по осуществлению планов и программ Организации Объединенных Наций.
We would like to express our profound appreciation to the entire international community, the United Nations and its agencies and programmes for the support they rendered to our country in mitigating the consequences of environmental disasters in the Aral Sea and Semipalatinsk regions. Мы хотели бы выразить глубокую признательность всему международному сообществу, Организации Объединенных Наций и ее учреждениям и программам за поддержку, которую они оказывали нашей стране в деле смягчения последствий экологических катастроф в районе Аральского моря и в районе Семипалатинска.
The Korean Government has fully engaged itself in the entire universal periodic review process in good faith, including the follow-up to the recommendations, while actively participating in the sessions of the Working Group on the Universal Periodic Review. Правительство Кореи заявляет о своей полной приверженности всему процессу проведения универсального периодического обзора на добросовестной основе, включая последующие меры по выполнению рекомендаций, при этом активно участвуя в заседаниях Рабочей группы по проведению универсального периодического обзора.
Further evaluations and integrated evaluation training sessions and the development of new tools are planned, including a tracking system of evaluation recommendations, a tool to track evaluations among the entire UNODC project portfolio, and an online training tool. Планируются проведение дальнейших оценок и комплексное обучение по вопросам оценки, а также разработка нового инструментария, включая рекомендации относительно системы отслеживания хода оценок, представляющей собой механизм отслеживания оценок по всему портфелю проектов ЮНОДК, а также онлайн-систему обучения.
He also assessed that the entire region would benefit from a robust regional intergovernmental human rights monitoring mechanism as an important confidence-building measure that could help to improve the situation with regard to human rights observance. Кроме того, по его мнению, создание надежного регионального межправительственного механизма контроля за соблюдением прав человека, который стал бы важной мерой обеспечения доверия и способствовал бы улучшению положения с соблюдением прав человека, было бы выгодно всему региону в целом.
(a) The land belongs to the entire people and is managed by the State in accordance with development plans and the law to ensure that its use conforms to the set objectives and yields effective results. а) земля принадлежит всему народу; государство осуществляет единое управление землями в соответствии с законами и планом развития и гарантирует их рациональное и эффективное использование.
If the facts established in the criminal procedure do not provide reliable basis either for full or partial award and establishing of the facts would lead to significant delays in the procedure the court instructs the authorized person to start a civil procedure for the entire claim for damages. Если факты, установленные в ходе уголовного судопроизводства, не дают достаточных оснований для полной или частичной компенсации, а процедура дальнейшего установления фактов привела бы к существенной задержке судопроизводства, суд сообщает соответствующему лицу, что оно имеет право возбудить гражданское судопроизводство по всему иску о возмещении ущерба.
male, six feet tall, dark hair... covering his entire body, partial to bananas... мужчина, рост 183 см, темные волосы... по всему телу, неравнодушен к бананам...
In the context of draft article 45, the consignee's exercise of its rights related solely to delivery of the goods; draft article 60, however, related not only to the consignee but to any holder and to the entire period of carriage. В контексте проекта статьи 45 использование грузополучателем своих прав относится только к сдаче груза; проект статьи 60, однако, относится не только к грузополучателю, но и к любому держателю и ко всему периоду перевозки.
I would like to conclude by commending the staff of UNOGBIS, under the leadership of my Representative, Joseph Mutaboba, and the personnel of the entire United Nations country team, for the important work they continue to carry out in Guinea-Bissau. В заключение я хотел бы выразить признательность персоналу ЮНОГБИС, действующему под руководством моего представителя Жозефа Мутабобы, и всему персоналу страновой группы Организации Объединенных Наций за ту важную работу, которую они продолжают проводить в Гвинее-Бисау.
The Chair expressed his gratitude to the entire intergovernmental body for his election and thanked the Chair of the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice (SBSTA) as well as the secretariat for their support. Председатель выразил свою признательность всему составу межправительственного органа за его избрание и поблагодарил Председателя Вспомогательного органа для консультирования по научным и техническим аспектам (ВОКНТА) и секретариат за оказанную ими поддержку.
NSOs must ensure that population censuses, both in reality and in the perception of users and respondents, are in line with these principles, so that the credibility not only of the census, but of the entire NSO and the whole statistical system are not compromised. НСУ должны обеспечить, чтобы переписи населения как на практике, так и в восприятии пользователей и респондентов ассоциировались с соблюдением этих принципов, чтобы не подорвать доверие не только к переписи, но и ко всему НСУ, и статистической системе в целом.
She hoped that the country's sixth periodic report would reflect genuine improvement in the situation not only of women in Yemen, but also of its men, for improvement of women's situation would benefit the entire society and boost the country's overall development. Она надеется, что в шестом периодическом докладе страны найдет отражение подлинное улучшение положения не только женщин в Йемене, но и мужчин, ибо улучшение положения женщин пойдет на пользу всему обществу и будет способствовать активизации развития страны в целом.
Thus, Egypt's declaration regarding the Suez Canal was not addressed only to the States parties to the Constantinople Convention or to the States members of the Suez Canal Users' Association, but to the entire international community. Так, заявление Египта, касающееся Суэцкого канала, было адресовано не просто государствам участникам Константинопольской конвенции или государствам - членам Ассоциации пользователей Суэцким каналом, но и всему международному сообществу.
In the case of a forced landing, the flight shall be deemed to continue until twenty-four hours after any landing; the duration of service applies in any case to the entire time during which the aircraft is in flight within the meaning of the previous subparagraph. В случае вынужденной посадки полет считается продолжающимся в течение 24 часов после любой посадки; продолжительность эксплуатации применяется в любом случае ко всему периоду, в течение которого воздушный корабль находится в полете в рамках смысла положений предыдущего подпункта».
The Council will maintain its efforts and continue to promote understanding and peace in the region in order to guarantee that the peace process in Sierra Leone, which remains fragile, takes root and benefits the people of Sierra Leone and the entire Mano River region. Совет будет продолжать предпринимать свои усилия и содействовать взаимопониманию и миру в регионе с целью гарантировать, чтобы мирный процесс в Сьерра-Леоне, который по-прежнему является неустойчивым, укоренился и принес пользу народу Сьерра-Леоне и всему региону бассейна реки Мано.
There was no doubt that the brutal imposition of comprehensive sanctions, exacting vengeance on an entire people, were a continuing flagrant breach of the United Nations Charter, of international law and of international humanitarian law. Нет сомнений в том, что введение жестоких всеобъемлющих санкций в качестве средства отмщения всему населению представляет собой непрерывное вопиющее нарушение Устава Организации Объединенных Наций, международного права и международного гуманитарного права.
Article 36 provides that the State establishes the armed forces, the police and security organs and any other forces, which belong to the entire people and whose duties are to protect the Republic and its territorial integrity and ensure their security. В статье 36 предусматривается, что государство создает вооруженные силы, полицию и органы безопасности и любые другие силы, которые принадлежат всему народу и обязанность которых состоит в защите Республики и ее территориальной целостности и обеспечении ее безопасности.
This reform means finally truly democratizing the United Nations so that it can be the forum for facilitating the true realization of the aspirations of all humanity and so that it can allow the entire community of nations to participate in the real exercise of power within our Organization. Наконец, эти реформы означают обеспечение подлинной демократизации Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла стать форумом для подлинной реализации чаяний всего человечества и могла дать возможность всему сообществу наций реально осуществлять свои полномочия в рамках нашей Организации.
Continuation of war in Bosnia and Herzegovina would bring about new suffering of the civilian population; it would also diminish the possibilities of reintegration of Bosnia and Herzegovina, and the war would probably spill over to the entire Balkan region. Продолжение войны в Боснии и Герцеговине приведет к дальнейшим страданиям гражданского населения; оно уменьшит также шансы на реинтеграцию Боснии и Герцеговины, и война распространится, по всей видимости, по всему балканскому региону.
We would also like to pay tribute to the Under-Secretary-General for Legal Affairs for his excellent work and the entire staff of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for their dedication in facilitating the conduct of these consultations. Нам также хотелось бы воздать должное заместителю Генерального секретаря по правовым вопросам за его прекрасную работу и всему персоналу Отдела по вопросам океана и морскому праву за энергичную помощь в проведении этих консультаций.
I also take this opportunity to express my sincere gratitude to the entire Secretariat of the United Nations as well as to colleagues from other United Nations agencies, organizations and bodies, who are too many to enumerate here, for their unflinching support. Я также пользуюсь этой возможностью, чтобы выразить искреннюю признательность всему Секретариату Организации Объединенных Наций, а также коллегам из других учреждений, организаций и органов системы Организации Объединенных Наций, которых трудно здесь перечислить из-за их многочисленности, за их неустанную поддержку.