Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всему

Примеры в контексте "Entire - Всему"

Примеры: Entire - Всему
She expresses her appreciation to the Government of Burundi, the heads of United Nations agencies and in particular the Director of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Burundi and his entire team for their availability and assistance throughout her mission. Она выражает свою признательность правительству Бурунди, главам органов системы Организации Объединенных Наций, и в частности директору Отделения Управления Верховного комиссара по правам человека в Бурунди и всему его персоналу за проявленную ими готовность к сотрудничеству и помощь, которую они оказывали ей на всем протяжении поездки.
In conclusion, my delegation pays tribute to Hans Haekkerup for his action at the head of UNMIK and to the entire staff, local and international, of UNMIK and KFOR for their resolve to implement resolution 1244. В заключение моя делегация хотела бы воздать должное гну Хансу Хеккерупу за его деятельность в качестве главы МООНК, а также всему персоналу - местному и международному - МООНК и СДК за их решимость добиться выполнения резолюции 1244.
The European Union therefore once again reaffirms its support for the Tribunal and commends its entire staff for their efforts to bring justice to victims of genocide, war crimes and crimes against humanity. Поэтому Европейский союз вновь заявляет о поддержке Трибунала и выражает признательность всему штату сотрудников за их усилия, направленные на то, чтобы восторжествовало правосудие во имя жертв геноцида, военных преступлений и преступлений против человечества.
Nadya Labi agreed, saying "there is a lyric in the film that gives the lie to the bravado of the entire girl-power movement." Надя Леби соглашается, говоря, что «в фильме есть лирика, которая даёт лжи браваду всему движению сил девушки».
Every time when the Admiral of The Fleet sails out in with the Naval fleet, a guard of honour with a 21 gun salute is conducted on this island with sailors standing on the entire perimeter of the island. Каждый раз, когда адмирал флота выходит вместе с военно-морским флотом в поход, на этом острове с моряками проводится торжественный залп из 21 орудия, которые расположены по всему периметру острова.
Working tirelessly to protect the rights of emigration and to arrange its well-being, General Horvat, thanks to his authority and his entire past, was able to help his fellow countrymen in many ways. Неустанно работая по ограждению прав эмиграции и по устройству её благополучия, генерал Хорват, благодаря своему авторитету и всему своему прошлому, во многом смог помочь своим соотечественникам.
Marshall Tatum, may I address you and your deputies, and apparently the entire town of Daughtrey, as to the incident that just occurred? Маршал Татум, могу ли я обратиться к вам и вашим представителям, и всему городу Дотри, насчет инцидента, который только что произошел?
Marshal Tatum, may I address you and your deputies, and apparently the entire town of Daughtrey, as to the incident that just occurred? Маршал Татум, могу я объяснить вам и вашим помощникам, и, очевидно, всему Дотри, что за инцидент имел место быть?
And it's going to deliver abundant power and unprecedented bandwidth across this entire volume - in the overlying ocean, on the sea floor and below the sea floor. И она будет давать достаточную энергию и пропускную способность по всему объёму: как в самом океане, так и на его дне и под ним.
In August 2011, the band appeared on movie screens throughout the world via satellite from Cologne, Germany performing the entire new album in sequence, minus "Even You Brutus" and adding "Give It Away" and "Me and My Friends". 30 августа 2011 года, группа появилась на киноэкранах по всему миру по спутнику в Кельне, Германия показывает весь новый альбом, убрав «Even You Brutus» и добавив: «Give It Away» и «Me and My Friends».
In line with the above, the Committee finds it difficult to comment on the entire staff complement being proposed, i.e. 179 established posts and 138 extrabudgetary posts (see table 10.3). В свете вышесказанного Комитету трудно высказать свое мнение по всему предлагаемому штатному расписанию, включающему 179 штатных должностей и 138 внебюджетных должностей (см. таблицу 10.3).
Reaffirms that the referendum on self-determination held on 22 December 1974 remains the only valid consultation applicable to the entire Archipelago; вновь заявляет, что референдум о самоопределении, состоявшийся 22 декабря 1974 года, остается единственным имеющим законную силу всенародным опросом, результаты которого применимы ко всему архипелагу;
This suggests that development will require vigorous action in line with a comprehensive vision, a vision that incorporates, integrates and facilitates progress all along the entire range of development issues. Из этого следует, что задача развития потребует энергичных действий, согласующихся со всеобъемлющим видением развития - видением, которое охватывает, объединяет и облегчает прогресс по всему диапазону вопросов развития.
This should be borne in mind by the Serbian paramilitary forces in the United Nations protected areas and United Nations units, but also by the entire international community. Это следует иметь в виду сербским полувоенным силам в районах, охраняемых Организацией Объединенных Наций, подразделениям Организации Объединенных Наций, а также всему международному сообществу.
The Rwandan people and Government call upon the United Nations and the entire international community present here to continue to lend their moral, political, material and financial support to the Rwandan Republic and people during the fragile and delicate period of this restored balance. Народ и правительство Руанды обращаются к Организации Объединенных Наций и всему международному сообществу, представленному здесь, с призывом и впредь оказывать моральную, политическую, материальную и финансовую поддержки Республике и народу Руанды в этот неустойчивый и сложный период вновь обретенного равновесия.
We believe that resolution of the nuclear issue on the Korean Peninsula through the talks that are under way, which are now going in the right direction, would be beneficial to South Korea as well as to the entire Korean people. Мы считаем, что решение ядерного вопроса на Корейском полуострове на основе переговоров, которые идут сейчас и идут в правильном направлении, будет полезным как Южной Корее, так и всему корейскому народу.
In the long term it would deal a blow not only to the goal of the anti-personnel landmine ban, but to the entire negotiating machinery in the field of disarmament. Это не только удар по цели запрета ППМ в конечном итоге, но и удар по всему механизму переговоров в области разоружения.
Since such an environmental holocaust would affect countries of the North and South alike, it behoved the entire international community to marshal every iota of political will to address the pressing universal environmental concerns for the benefit of present and future generations. Поскольку такая экологическая катастрофа в равной мере коснется стран и Севера, и Юга, всему международному сообществу надлежит направить всю политическую волю до последней йоты на решение насущных общемировых экологических проблем в интересах нынешнего и будущих поколений.
In this connection, I wish to pay tribute to Ambassador Owada of Japan, who so ably chaired the review proceedings, as well as to the entire Bureau of the Ad Hoc Committee for the Mid-term Review. В этой связи я хочу воздать должное послу Японии Оваде, который столь умело руководил работой по проведению обзора, а также всему бюро Специального комитета по среднесрочному обзору.
The Secretary-General should have provided that information at the beginning of the debate and included a summary table showing the effects of the reductions on the entire budget, by section and object of expenditure. Генеральному секретарю следовало представить эту информацию в начале прений, в том числе и сводную таблицу, показывающую последствия сокращения ассигнований по всему бюджету в разбивке по разделам и статьям расходов.
In October 1995 the Russian Space and Energy Software Research Centre held the First International Working Seminar on the topic of technogenic pollution of circumterrestrial space, at which over thirty papers were presented by Russian specialists covering the entire spectrum of issues associated with technogenic pollution. В октябре 1995 года в ЦПИ РКА состоялся первый Международный рабочий семинар по проблеме техногенного засорения околоземного космического пространства, на котором было представлено более тридцати докладов российских ученых по всему спектру вопросов, связанных с техногенным засорением.
There is special concern in Ukraine over the dangerous actions directed against the United Nations international observers, which can be regarded as a challenge to the entire international community in the name of which they are performing their peacekeeping mission. Особое беспокойство в Украине вызвали опасные действия в отношении международных наблюдателей ООН, что может расцениваться как вызов всему мировому сообществу, от имени которого они выполняют свою миротворческую миссию.
The second characteristic of the era is transparency, which implies that the real positions of States should be presented openly and clearly to the entire international community and that delegations should not conceal their true positions behind outmoded mechanisms and traditions. Второй особенностью эпохи является транспарентность, которая предполагает, что всему международному сообществу должны быть открыто и четко представлены реальные позиции государств и что делегации не должны камуфлировать свои истинные позиции устаревшими механизмами и традициями.
These violate the Fourth Geneva Convention of 1949, the Hague Rules of 1907, the two dozen Security Council resolutions relating to settlements, and the relevant General Assembly resolutions - quite apart from the serious threat they pose to the entire peace process. Эти действия нарушают четвертую Женевскую конвенцию 1949 года, Гаагские правила 1907 года, более двух десятков резолюций Совета Безопасности по вопросу о поселениях и соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, не говоря уже о том, что они создают серьезную угрозу всему мирному процессу.
I would like to appeal to you, Mr. Secretary-General, as well as to the members of the Security Council and the entire international community, to intensify efforts that would help the parties move in this direction. Хочу обратиться к Вам, г-н Генеральный секретарь, а также к членам Совета Безопасности и всему международному сообществу с призывом активизировать усилия, которые помогли бы сторонам продвинуться в этом направлении.