Английский - русский
Перевод слова Ending
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "Ending - Конец"

Примеры: Ending - Конец
Rwanda is committed to upholding justice and ending impunity. Руанда преисполнена решимости добиваться справедливости и положить конец безнаказанности.
The United Nations should be an important engine for ending violence against women and its gender mechanisms must be strengthened. Организация Объединенных Наций должна стать важным инструментом, способным положить конец насилию в отношении женщин, и ее гендерные механизмы нуждаются в усилении.
If the world was ending tomorrow, I'd want to be with him. Если бы завтра наступил конец света, я бы хотела быть с ним.
I thought the world was ending. Я думал, настал конец света.
Jerry, she taped over the whole ending. Джерри, она затерла конец фильма.
Because if this story had an unhappy ending I would have never forgiven you. Потому что если бы у этой истории был несчастливый конец, я бы никогда тебя не простил.
It was the ending that mattered, according to my sister. Это был конец: имело значение, по словам моей сестры.
She said, Let's sing my grandfathers ending. Она сказала: давайте поют мои деды конец.
And we need you to explain the ending И мы хотим, чтобы ты объяснил нам конец
The ending of one letter becoming the beginning of the next, an endless ribbon of words. Конец одного письма становится началом другого, нескончаемая лента слов.
There is another renegade immortal, but he has been working on a project that might prevent Ilaria from ending the human race. Есть еще один бессмертный, но он работает над проектом, который может предотвратить конец человеческой расы "Иларией".
But... Every storybook romance doesn't have a fairy tale ending. Но... у всех мелодрам почему-то отнюдь не сказочный конец.
There is no such thing as an ending. Нет такой вещи, как конец.
Furthermore, States must cooperate with a view to ending such breaches by lawful means. Более того, государства должны сотрудничать с целью положить конец таким нарушениям правомерными средствами.
We are unable to make it into anything more than the little it is, so, what a sad ending... what a sad ending... Мы не способны сделать из этого нечто большее, когда это так мало и незначительно Такой вот грустный конец... Грустный конец...
The world's ending in ten minutes, anyway. Через десять минут настанет конец света.
This place, this whole way of living, it's ending. Этому месту, этому образу жизни приходит конец.
There are also serious concerns regarding the Government's commitment to ending impunity and ensuring accountability for serious human rights violations. Существует также серьезная обеспокоенность в отношении приверженности правительства тому, чтобы положить конец безнаказанности и обеспечить привлечение к ответственности за серьезные нарушения прав человека.
Against this background of violence, the Taliban made several statements about their willingness to talk to the United States of America and its international allies about ending the conflict. В связи с этими актами насилия движение «Талибан» сделало ряд заявлений о своей готовности к переговорам с Соединенными Штатами Америки и его международными союзниками, с тем чтобы положить конец конфликту.
The important progress achieved has not, however, succeeded in ending the recurring cycles of violence that have beset eastern Democratic Republic of the Congo. Тем не менее достигнутый существенный прогресс не позволил положить конец периодическим циклам насилия в восточных районах Демократической Республики Конго.
The members of the Council underscored their determination to continue to support all international efforts aimed at ending the threat posed by Al-Shabaab. Члены Совета подчеркнули, что будут и далее решительно поддерживать все международные усилия, направленные на то, чтобы положить конец угрозе, порождаемой «Аш-Шабаабом».
Helping to provide a secure environment to judicial authorities, courts and prisons will be equally important to ending impunity and creating an environment conducive to respect for human rights. Не менее важное значение для того, чтобы положить конец безнаказанности и создать условия, способствующие уважению прав человека, будет иметь деятельность по оказанию помощи в обеспечении безопасности в контексте работы органов юстиции, судов и тюрем.
Therefore, efforts aimed at ending impunity are essential for ensuring sustainable peace, truth, reconciliation, the rights and interests of victims and the well-being of society at large. Поэтому усилия, нацеленные на то, чтобы положить конец безнаказанности, имеют исключительное значение для обеспечения прочного мира, установления истины, примирения, соблюдения прав и интересов жертв, а также для благополучия общества в целом.
A lack of commitment to ending violence against women at the political level is evident right across the region and is preventing substantive government action. Очевидно, что во всем регионе на политическом уровне не проявляется достаточно твердое стремление положить конец насилию в отношении женщин, что не позволяет правительствам принимать активные усилия.
If the ending point (point B) is not set, the end of the track will automatically become the ending point (point B). Если конечная точка воспроизведения (точка В) не определена, конец дорожки автоматически становится конечной точкой (точкой В).