If I had known the world was ending, I'd have brought better books. |
Если бы я знал, что миру приходит конец, то я бы принес книги получше. |
Haruhiko Kuroda is now installed as the governor of the Bank of Japan (BOJ), faced with the daunting task of ending two decades of stagnation. |
Харухико Курода теперь поставлен на должность управляющего Банком Японии (BOJ), и ему предстоит непростая задача - положить конец двум десятилетиям застоя. |
Indeed, India has mostly succeeded in ending the chill that set in after 1998, when it declared China to be the main target of its nuclear weapons. |
Действительно, Индия по большей части преуспела в том, чтобы положить конец резкому охлаждению в отношениях, которое установилось после 1998 г., когда она объявила Китай основной целью своего ядерного оружия. |
No, but she did say at one point that she felt like ending it all. |
Нет, но как-то раз она сказала, что хочет положить всему этому конец. |
In 1665, the order sold their Caribbean possessions to the French West India Company, ending the Order's presence in that region. |
В 1665 году орден продал свои владения в Карибском море Французской Вест-Индской Компании, положив тем самым конец своему присутствию в регионе. |
There's been little chance of this ending well for some time. |
На хороший конец уже довольно мало шансов. |
I told her never to intrude unless the world is actually ending. |
Я сказал ей не мешать, если только не начнётся конец света. |
Because this world is ending, and I don't want you to end with it. |
Затем, что этому миру приходит конец, и я не хочу, чтобы тебя постигла та же участь. |
All I want now is to play my part in ending this war. |
Теперь я лишь хочу помочь положить конец этой войне. |
I would kill both of you but your world is days away from ending anyway. |
Я могла бы убить вас обоих, но вашему миру всё равно скоро наступит конец. |
What about the ending, Mick? |
А как же конец, Мик? |
No, that means it's ending don't do that. |
Нет, это значит, что скоро конец, нет, не надо. |
His plan was to drink enough champagne with enough sleeping pills so that ending things would become an acceptable idea. |
Он решил выпить снотворное вместе с шампанским, ...чтобы конец земного бытия казался приемлемым. |
So you mean the ending might be even happier? |
То есть настоящий конец ещё счастливее? |
Barely seven years ago, a sigh of relief marked the ending of the long night of the cold war. |
Не далее как семь лет тому назад вздох облегчения ознаменовал конец долгой ночи "холодной войны". |
The mediator will attempt to reconcile the parties and will submit proposals to them with a view to ending the harassment. |
Он предпринимает усилия по примирению сторон и предлагает им меры, с целью положить конец преследованию. |
Advocate and lobby Governments for the ending of legal and factual systematic discrimination; |
агитировать и побуждать правительства положить конец систематической дискриминации де-юре и де-факто; |
In El Salvador, monitoring of the implementation of the 1992 peace accords ending the civil war has been ongoing, and has reached its final stage. |
В Сальвадоре она осуществляла наблюдение за выполнением вступившего в завершающий этап осуществления положивших конец гражданской войне мирных соглашений 1992 года. |
In this connection, the Steering Committee set a target date for ending all activities and programmes under the CPA by the end of 1995. |
В этой связи Главный комитет установил конец 1995 года в качестве крайней даты прекращения всех видов деятельности и программ, предусмотренных в ВПД. |
In Angola, since the signing of the November peace agreement ending nearly two decades of civil war, prospects for the return of Angolan refugees have improved. |
В Анголе после подписания в ноябре мирного соглашения, которое положило конец гражданской войне, длившейся почти два десятилетия, улучшились перспективы возвращения ангольских беженцев. |
My Government also welcomes the Lusaka Agreements and we support all the efforts being made to implement those Agreements with a view to ending the crisis in Angola. |
Мое правительство также приветствует соглашения, подписанные в Лусаке, и мы поддерживаем все усилия, которые были направлены на выполнение этих соглашений, для того чтобы положить конец кризису в Анголе. |
The adoption of resolution 47/19 gave rise to new hope for new prospects of ending the economic, commercial and financial embargo against Cuba. |
Принятие резолюции 47/19 вселило новую надежду на появление новых перспектив в том, чтобы положить конец экономическому, торговому и финансовому эмбарго против Кубы. |
The Belgrade authorities, however, refused to extend the protocol agreement authorizing the deployment of the missions, thereby, de facto, ending their activities. |
Власти Белграда, однако, отказались от продления протокольного соглашения, санкционирующего развертывание этих миссий, тем самым де-факто положив конец их деятельности. |
In this connection, the Council urged both sides to enter immediately into a meaningful dialogue with the aim of ending the violence and achieving a peaceful settlement. |
В этой связи Совет настоятельно призвал обе стороны немедленно начать конструктивный диалог с целью положить конец насилию и добиться мирного урегулирования. |
The January 2005 agreement ending decades of civil war in southern Sudan also hastened preparations for the return of some 550,000 refugees and an estimated 4,000,000 internally displaced persons. |
Соглашение от января 2005 года, положившее конец десятилетиям гражданской войны в южной части Судана, также ускорило процесс возвращения приблизительно 550000 беженцев и, по имеющимся оценкам, 4000000 внутренних перемещенных лиц. |