Английский - русский
Перевод слова Ending
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "Ending - Конец"

Примеры: Ending - Конец
Encourage the Burundian authorities to continue to work with the Special Representative of the Secretary-General with a view to establishing a mechanism for ending impunity and promoting reconciliation. Рекомендовать бурундийским властям продолжать сотрудничать со Специальным представителем Генерального секретаря в целях создания механизма, призванного положить конец безнаказанности и способствовать примирению.
The court was thus established to prosecute persons responsible for genocide, crimes against humanity and serious violations of international humanitarian law, with a view to ending the culture of impunity. Этот суд был создан для преследования лиц, ответственных за геноцид, преступления против человечности и серьезные нарушения международного гуманитарного права с целью положить конец культуре безнаказанности.
In that context, South Africa urges States in the region to further strengthen their cooperation in ending the activities of illegal armed groups. В этой связи Южная Африка призывает государства этого региона к дальнейшему укреплению своего сотрудничества с целью положить конец деятельности незаконных вооруженных групп.
We hope to facilitate the peace talks with a view to bringing a lasting solution to this long-standing conflict and to ending the suffering that has resulted. Мы надеемся оказать содействие проведению этих мирных переговоров с целью достичь прочного урегулирования этого давнего конфликта и положить конец принесенным страданиям.
We look to all parts of the industry to do likewise and to fully commit themselves to ending this cynical commerce. Мы надеемся, что все представители этой отрасли поступят аналогичным образом и в полной мере обязуются положить конец этой циничной торговле.
We, too, place great stress on ending the plight of girls who were abducted and whose human rights were violated. Мы также особо подчеркиваем, что необходимо положить конец страданиям девочек, которые были похищены и чьи права человека были нарушены.
The aim of all of us is the ending of sanctions. Наша общая цель заключается в том, чтобы положить конец санкциям.
Finally, the Special Rapporteur believes that perpetrators of abductions should be brought to justice, thus ending the impunity from which they have benefited so far. В заключение Специальный докладчик полагает, что виновные в совершении похищений должны предстать перед судом, и это положит конец той безнаказанности, которой они до сих пор пользовались.
A report on the progress made against the quarter ending on 30 September 2001 is now being compiled within the East Timor Public Administration. Доклад о прогрессе, достигнутом по состоянию на конец квартала, заканчивающегося 30 сентября 2001 года, готовится государственной администрацией Восточного Тимора.
In 1996, the Government of Guatemala signed a final peace accord with the armed guerrilla opposition group, thereby ending a 30-year civil war. В 1996 году правительство Гватемалы подписало окончательное соглашение о мире с вооруженной повстанческой оппозиционной группировкой, в результате чего был положен конец 30-летней гражданской войне.
It was aimed at ending selectivity in the human rights field and at treating all States on an equal footing. Его цель заключается в том, чтобы положить конец избирательности в области прав человека и обеспечить равное обращение со всеми государствами.
The importance of the practical commitment of States to ending impunity for those crimes was also reflected in the Rome Statute of the International Criminal Court, which built on the principle of complementarity. Важность принятия государствами практического обязательства положить конец безнаказанности за эти преступления также отражена в Римском статуте Международного уголовного суда, в основе которого лежит принцип комплементарности.
In East Asia, we call on all parties in the Korean peninsula to work towards ending the conflict and the achievement of peace. В Восточной Азии мы призываем все стороны на Корейском полуострове сделать все возможное для того, чтобы положить конец конфликту и добиться установления мира.
Humanity entertained the expectation that the Organization would succeed in outlawing war, ending all forms of aggression and championing the right of peoples to self-determination. Человечество надеялось, что Организация добьется успеха в объявлении войны вне закона, положит конец всем формам агрессии и будет выступать борцом за право народов на самоопределение.
Thus, it should explore the option of ending its military operations and returning to the negotiating table in order to put an end to the suicide bombings. Поэтому ему следует изучить вариант прекращения своих военных операций и возвращения за стол переговоров с тем, чтобы положить конец совершаемым самоубийцами взрывам.
Undoubtedly, as far as the most serious international crimes are concerned, more should be done to sharpen the tools for ending impunity. Несомненно, что касается самых серьезных международных преступлений, следует удвоить усилия с целью повышения эффективности инструментов, призванных положить конец безнаказанности.
With a view to ending the decades-long insurgencies, the Government had issued an invitation to peace talks on 18 August 2011. Для того чтобы положить конец продолжавшимся десятилетиями действиям повстанческих группировок, 18 августа 2011 года правительство направило в их адрес предложение начать мирные переговоры.
Colombia reiterates the urgency of ending the violence and demands that the Libyan authorities comply strictly with their international obligations and with international humanitarian law. Колумбия вновь подтверждает настоятельную необходимость положить конец насилию и требует, чтобы ливийские власти всецело выполняли свои международные обязательства и соблюдали нормы международного гуманитарного права.
Addressing and ending impunity must be a high priority for the new authorities installed after the elections, and her Government would be observing those developments with interest. Новые руководители, которые придут к власти после выборов, должны в качестве первоочередной задачи рассмотреть проблему безнаказанности и положить конец этой практике, и правительство Австралии будет с интересом следить за развитием событий в этой области.
It provides a common approach to ending the threat posed by illegal armed groups to peace and stability in both countries and the Great Lakes region. В коммюнике излагается общий подход, призванный положить конец угрозе, которую создают незаконные вооруженные группы, миру и безопасности в обеих странах и в районе Великих озер.
This is necessary for ending impunity, redressing the searing sense of injustice among the victims and allowing genuine healing to occur. Это необходимо для того, чтобы положить конец безнаказанности, устранить жгучее чувство несправедливости у жертв и дать возможность по-настоящему залечить раны.
The Mission will also assist the national authorities in strengthening the justice and prison systems and in contributing to ending impunity in eastern Chad. Миссия также окажет помощь властям страны в укреплении судебной и пенитенциарной систем и будет содействовать мерам, призванным положить конец безнаказанности в восточной части Чада.
The State party should intensify its efforts to implement its legislative provisions with a view to effectively ending de facto segregation of some Roma children in schools. Государству-участнику следует активизировать усилия в целях осуществления положений его законодательства, с тем чтобы на практике положить конец существующей де-факто сегрегации некоторых детей-рома в школах.
I should also like to touch briefly on our commitment to ending the humanitarian suffering caused by certain conventional weapons which have indiscriminate effects. Я также хотел бы кратко коснуться нашей решимости положить конец людским страданиям, причиняемым конкретными видами обычного оружия неизбирательного действия.
Before closing, I wish to reiterate that the international community must commit itself to ending the brutality of the occupying Power against our people. В заключение я хотел бы вновь подтвердить, что международное сообщество должно выполнить свое обязательство и положить конец жестокости оккупирующей державы, проявляемой по отношению к нашему народу.