(a) 1AZAM (AZAM: Akhiri Zaman Miskin - Ending Poverty Era) |
а) 1АЗАМ (АЗАМ: Акхири заман мискин - Конец эре нищеты) |
Please provide information on the extent to which the "Ending Exclusion" project has been effective in helping single-parent Comprehensive Social Security Assistance recipients with young children to be self-reliant and integrated into society. |
Просьба представить информацию о том, насколько эффективным оказался проект "Конец одиночеству" в оказании помощи родителям-одиночкам, имеющих детей малого возраста и являющихся бенефициарами Системы комплексного социального обслуживания, в том, чтобы они приобрели уверенность в собственных силах и интегрировались в общество. |
Ending impunity is a critical element for halting violations of all kinds. |
Для того чтобы преступления всех видов прекратились, необходимо положить конец безнаказанности. |
Ending the culture of impunity that allows such violence to occur should be consistently reinforced by Member States. |
Государства-члены должны продолжать наращивать свои усилия с целью положить конец культуре безнаказанности, служащей благодатной почвой для такого насилия. |
Ending that situation is the challenge of our generation. |
Перед нашим поколением стоит задача положить конец такому положению. |
In 2003, UNIFEM launched Not a Minute More: Ending Violence against Women. |
В 2003 году ЮНИФЕМ выпустил издание «Ни минутой дольше: положить конец насилию в отношении женщин». |
Ending the climate of impunity is vital to restoring public confidence and building international support to implement peace agreements. |
Для восстановления общественного доверия и укрепления международной поддержки в целях осуществления мирных соглашений крайне важно положить конец безнаказанности. |
Ending new infections will require responding to a fast-changing world, which is marked increasingly by urbanization, human mobility and insecurity. |
Для того, чтобы положить конец ВИЧ-инфицированию, необходимо будет адаптироваться к быстрым изменениям в мире, для которого все более характерными становятся такие явления, как урбанизация, мобильность населения и незащищенность. |
The theme of 2007's International Women's Day celebrations was 'Ending Impunity for Violence against Women and Girls'. |
В 2007 году Международный женский день отмечался под девизом "Положить конец безнаказанности насилия в отношении женщин и девочек". |
Ending impunity for gross human rights violations as well as deep-rooted discrimination and other abuses against marginalized groups are among those challenges. |
К числу таких проблем относится также необходимость положить конец безнаказанности за серьезные нарушения прав человека, а также глубоко укоренившейся дискриминации и другим нарушениям прав человека маргинализованных групп населения. |
C. Ending impunity for past and present crimes 19 - 23 9 |
С. Положить конец безнаказанности за прошлые и недавние преступления 19 - 23 12 |
Ending the suffering of children in armed conflict called for a just and peaceful resolution of the long-standing conflicts raging in many parts of the world. |
Чтобы положить конец страданиям детей в вооруженных конфликтах, необходимо обеспечить справедливое и мирное урегулирование затяжных конфликтов, бушующих во многих районах мира. |
Increasing Awareness of Men's and Boys' Responsibility in Ending the Cycle of Family Violence |
Повышение осведомленности об обязанности мужчин и юношей положить конец насилию в семье |
Ending the colonial war of conquest required a conscious refocusing of values away from the glamour of materialism and towards respect for people and their way of life. |
Чтобы положить конец завоевательной колониальной войне, необходимо осознанно перейти от романтических ценностей материализма к уважению к людям и их образу жизни. |
Ending the cycle of food crises: a home-grown green revolution in Africa |
Положить конец череде продовольственных кризисов: местная «зеленая революция» в Африке |
Ending violence against women requires clear political will and commitment at the highest levels of leadership of the State to highlight the unacceptability of such violence. |
Для того чтобы положить конец насилию в отношении женщин, необходимы твердая политическая воля и приверженность на самом высоком уровне государственного руководства, которое должно исходить из неприемлемости такого насилия. |
The organization submitted a study, "Ending hunger - How far can we go?" highlighting strategies to reinvigorate implementation of the Millennium Development Goals. |
Организация представила исследование под названием "Положить конец голоду - что мы можем сделать?", освещающее стратегию активизации усилий по осуществлению Целей развития тысячелетия. |
On 22 March 2013, the Special Rapporteur participated, by video link, in a symposium on the theme "Ending the isolation: an international conference on solitary confinement and human rights", held at the University of Manitoba, Winnipeg, Canada. |
22 марта 2013 года Специальный докладчик участвовал в режиме видеоконференции в симпозиуме на тему «Положить конец изоляции: международная конференция по вопросам одиночного заключения и прав человека», состоявшемся в Университете Манитобы в канадской провинции Виннипег. |
Ending impunity and restoring faith in the rule of law is often one of the greatest challenges in the administration of justice at the domestic level in conflict or post-conflict situations. |
Положить конец безнаказанности и восстановить веру в верховенство закона - это зачастую одна из самых трудных проблем в отправлении правосудия на национальном уровне в период конфликта или по его окончании. |
Ending impunity for crimes against humanity, including crimes on the staggering scale of those committed in Darfur, ranks high among our commitments. |
Обязательство положить конец безнаказанности за совершенные преступления против человечности, в том числе за чудовищные преступления в Дарфуре, является одним из самых важных для нас вопросов. |
Same situation, same ending. |
а же ситуаци€, тот же конец. |
A good beginning makes a good ending. |
Хорошее начало обеспечивает хороший конец. |
But she finds the ending too sad. |
Но конец ей показался печальным. |
They say this one has a surprise ending. |
Говорят, здесь неожиданный конец. |
I'm ending it. |
Я положу этому конец. |