HRW called for ending government interference in the criminal justice system and emphasised on accountability of public officials. |
ХРУ призвала положить конец вмешательству правительства в систему уголовного правосудия и подчеркнула необходимость обеспечить подотчетность и ответственность должностных лиц государства. |
Thailand was committed to ending impunity. |
Таиланд считает своим долгом положить конец безнаказанности. |
However, ending the regime's control of chemical weapons will not stop the violence in Syria. |
Однако вывод химического оружия из-под контроля режима не положит конец насилию в Сирии. |
It called for the ending of the reliance of the court support staff on the Ministry of Justice. |
Центр призвал положить конец практике, в соответствии с которой вспомогательный персонал судов назначается Министерством юстиции. |
If he has vanity license plates, I am ending this. |
Если у него тщеславные номерные знаки, я положу этому конец. |
The only ending you're getting tonight is an unhappy one. |
Счастливый конец? Единственное окончание этого - несчастный ты. |
You've spoken so often of ending it all. |
Жаклин, ты так часто говорила о том, чтобы положить этому конец. |
I'd rely on Martha if the world was ending. |
Я бы положился на Марту, если бы наступил конец света. |
You'd think the world was ending. |
Можно было подумать, что это конец света. |
Anyone would think the world was ending. |
Любой подумал бы, что это конец света. |
I thought the world was ending. |
Я подумал, что начался конец света. |
Sandy Rivers' inappropriate office behavior finally caught up with him, ending his news career... in America. |
Неуместное поведение Сэнди Риверса на работе в конечном итоге положило конец его карьере... в Америке. |
I want to change the ending because some people go right to the last page. |
Я хочу изменить финал, потому что есть люди, которые сначала читают конец. |
Thank you for ruining the ending and, also, for taking a giant croc on our friendship. |
Спасибо, ты рассказала конец фильма, а также, положила гигантского крокодила на нашу дружбу. |
The health sector held a particular responsibility in ending the propagation of torture. |
Работники здравоохранения несут особую ответственность за то, чтобы положить конец распространению пыток. |
The Commission succeeded in ending a price-fixing scheme in the insurance industry. |
Комиссии удалось положить конец схеме фиксации цен в секторе страхования. |
While these steps are welcome, they have yet to contribute to establishing accountability for human rights violations and ending impunity. |
Хотя эти шаги являются позитивными, они еще не привели к привлечению к ответственности виновных в совершении нарушений прав человека и не положили конец безнаказанности. |
Securing sustainable peace is even harder than ending armed conflict. |
Обеспечить устойчивый мир даже трудней, чем положить конец вооруженному конфликту. |
The European Union calls upon both bodies to exercise maximum restraint with a view to ending the spiral of violence. |
Европейский союз обращается к обеим сторонам с призывом проявить максимальную сдержанность, чтобы положить конец циклу насилия. |
It should also be recalled that the Ivorian authorities have a responsibility for ending impunity and preventing incitement to hatred and other gross human rights violations. |
Следует также напомнить о том, что ивуарийские власти несут ответственность за то, чтобы положить конец безнаказанности и не допускать подстрекательства к ненависти и другим серьезным нарушениям прав человека. |
The Working Group therefore wishes to stress again the importance of ending impunity for the perpetrators of enforced or involuntary disappearances. |
В этой связи Рабочая группа хотела бы вновь подчеркнуть важность принятия мер с целью положить конец безнаказанности исполнителей актов насильственных или недобровольных исчезновений. |
The Special Committee had an important role to play in ending colonial domination. |
Специальный комитет должен сыграть важную роль в том, чтобы положить конец колониальному господству. |
At 5 pm on 17 September the Nizam announced ceasefire thus ending the armed action. |
В 5 часов вечера 17 сентября низам объявил о прекращении огня, что положило конец боевым действиям. |
The terms of the final treaty ending the war were never shown. |
Условия мирного договора, положившего конец войне, так и не были показаны. |
The following month, this hastily organized army defeated Santa Anna at the Battle of San Jacinto, ending the Texas Revolution. |
В последующий месяц он в спешке смог организовать армию, которая разбила Санта-Анну в битве при Сан-Хасинто, положив конец Техасской революции. |