Her story has a positive ending, but there are thousands ofothers in similar situations who are much less fortunate. |
У её истории счастливый конец, но тысячам других людей, находящихся в подобной ситуации, повезло гораздо меньше. |
Besides, the ending of the third volume is the best part to express the faithfulness of love. |
По-моему, конец третьего тома - лучший пример верности в любви, какой себе только можно представить. |
On 28 August 2012, Whittingham signed a new 3-year deal at Cardiff, ending speculation on his future. |
28 августа 2012 года Уиттингем полписал новый трёхлетний контракт с «Кардиффом», положив тем самым конец слухам насчёт своёго будущего. |
Because this is the ending, and we're writing it right now. |
Потому что это и есть конец. |
Jefferson entered the 2008 NBA Draft and hired an agent, thereby ending his college eligibility. |
Джефферсон выставил свою кандидатуру на драфт НБА 2008 года и нанял агента, тем самым положив конец своему праву выступлений за колледж. |
We fully support the Secretary-General's commitment to ending the long and persistent near-bankruptcy of the Organization. |
Мы полностью поддерживаем стремление Генерального секретаря положить конец ситуации, близкой к банкротству, в которой Организация находится уже на протяжении долгого времени. |
King pointed to Carter's leadership in ending the era of segregation in Georgia and helping to repeal laws restricting voting which especially disenfranchised African Americans. |
Именно Кинг своим влиянием у чёрного сообщества остальных штатов поставил жирную точку в избирательном штабе Картера в его пользу, тем самым положив конец эпохе расовой сегрегации в Джорджии, и помог отменить законы, ограничивающие избирательные права, особенно у афро-американцев. |
Second, State functionaries add to this exploitation by abusing marginalized children on the justification of ending violence in society. |
Во-вторых, содействие распространению этой эксплуатации со стороны государственных служащих, которые жестоко обращаются с маргинализованными детьми, прикрывая свои действия якобы желанием положить конец насилию в обществе. |
If the Blawker is to be believed, well, the world's probably ending in a couple of hours. |
Если верить Блогеру, через пару часов наступит конец света. |
Every movie you watch now, they have to shove it down your throat like the world's ending. |
В каждый фильм пихают, словно уже конец света. |
NI recommended ending the practice of placing arrested persons in police holding cells, and immediate action to end the practice of exceeding the 48 hour-limit. |
НЦПЧ рекомендовал положить конец практике содержания арестованных лиц в полицейских КПЗ и немедленно отказаться от превышения предельного 48-часового срока. |
The Doctor and Leela then leave and plan to dump the skull near a supernova, thus ending the Fendahl race forever. |
Доктор и Лила отбывают, чтобы сбросить череп в сверхновую, тем самым положив конец расе фендалов. |
Once the necessary socio-political conditions had been met, efforts would aim at ending the waste, stopping the systematic looting of national resources and revitalizing the economy. |
И наконец, как только сложатся все необходимые социально-политические условия, необходимо будет искоренить расточительность, положить конец систематическому расхищению национальных ресурсов и восстановить экономику. |
Alkarama recommended immediate ending this policy and stopping granting authorization to foreign forces to commit such executions on Yemeni territory using air forces, drone strikes, as well as cruise missiles. |
Аль-Карама рекомендовала немедленно положить конец этой политике и прекратить предоставление разрешений иностранным силам совершать такие казни на йеменской территории с использованием военно-воздушных сил, беспилотных летательных аппаратов и крылатых ракет,. |
It is important that, as part of the process of ending suffering, the families of the missing receive answers. |
В рамках усилий, предпринимаемых с целью положить конец попустительству, имевшему место в прошлом, важно добиваться того, чтобы семьи пропавших без вести лиц получали ответы на заданные ими вопросы. |
Judy was involved in an incident in October that year that resulted in the ending of her trips ashore in Hankou. |
В октябре того же года Джуди была вовлечена в следующий инцидент, положивший конец её выходам на берег Ханькоу. |
The island was subsequently taken by Dutch-allied French forces in late 1781, ending the British occupation. |
Остров был отбит силами голландцев и французов в конце 1781 года, и это был конец британской оккупации. |
In this way he grasped enough of the underlying issues to oppose this simplistic Marxist formalism, ending Marr's ideological dominance over Soviet linguistics. |
Таким образом, он уяснил основные аргументы против псевдонаучного марризма, что положило конец его идеологическому господству в советской лингвистике. |
In the alternate film ending, Chris, who is in the canoe, hears Rick's voice and immediately rushes back to the house. |
В книге автор использует альтернативный конец картины, в котором Крис, находящаяся в каноэ, слышит голос Рика и направляется к дому. |
This little mermaid story has an ending I'd never heard of. |
Но конец у "Русалочки" не такой, к какому все привыкли. |
The national strategy referred to would soon be in operation and would include a law against slavery-like practices as well as ending impunity for perpetrators. |
Национальная стратегия, о которой говорилось выше, вскоре будет разработана и будет включать закон, содержащий запрет рабства в любой форме и кладущий конец безнаказанности правонарушителей. |
Wait, wait! -repeat the ending, Valmir. |
Повтори конец, Валмир, только конец. |
October 19 - The French recapture Bordeaux, ending the Hundred Years' War and leaving the English retaining only Calais on French soil. |
19 октября - французы отбили Бордо, что положило конец Столетней войне, под контролем англичан во Франции остался лишь город Кале. |
Not only had I split up my parents, but I'd come precariously close to ending a friendship. |
Я не только разругала своих родителей, но и близка к тому, чтобы положить конец дружбе. |
The whole world could be ending. I'd still be chowing down. |
Даже если б наступил конец света, я б все равно его доел. |