Английский - русский
Перевод слова Ending
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "Ending - Конец"

Примеры: Ending - Конец
The proposed approach showed promise for ending cross-subsidization from core to non-core resources and had the potential to create a simple and transparent system for full cost recovery. Предлагаемый подход позволяет положить конец перекрестному субсидированию за счет основных и неосновных ресурсов и дает возможность сформировать простую и транспарентную систему полного возмещения расходов.
In the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, adopted by the General Assembly at its twenty-sixth special session, on 27 June 2001, Governments committed themselves to protecting the human rights of and ending discrimination against people living with HIV and vulnerable populations. В Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой Генеральной Ассамблеей на ее двадцать шестой специальной сессии 27 июня 2001 года, правительства обязались защищать права человека и положить конец дискриминации в отношении лиц, живущих с ВИЧ, и уязвимых групп населения.
On 3 July 2012, the Transitional Federal Government signed an action plan in which it committed itself to ending the recruitment and use of children in armed conflict. Переходное федеральное правительство 3 июля 2012 года подписало план действий, в котором взяло на себя обязательство положить конец вербовке и использованию детей в условиях вооруженного конфликта.
Similarly, respecting the right to liberty and security of the person (art. 14) includes ending all forms of deprivation of liberty that are based on the existence of an impairment. Аналогичным образом соблюдение права на свободу и личную неприкосновенность (статья 14) включает в себя необходимость положить конец всем формам лишения свободы, основанием для которых является наличие инвалидности.
In the light of the work that remained to be done, her delegation welcomed the ambitious targets on reducing inequality, ending violence against children and eradicating poverty set out by the Open Working Group on Sustainable Development Goals in its report. Учитывая, какую работу еще предстоит проделать, делегация Индонезии приветствует амбициозные цели - сократить неравенство, положить конец насилию в отношении детей и искоренить нищету, - сформулированные в докладе Рабочей группы открытого состава по целям в области устойчивого развития.
It was crucial, he said, to "bend the arc of history" by ending extreme poverty and building sustainable growth that would include the poorest and accelerate progress towards a just society. Крайне важно, сказал он, «изменить ход истории», положив конец крайней нищете и обеспечив устойчивые темпы роста, в том числе для беднейших слоев населения, и посредством ускорения прогресса на пути создания справедливого общества.
Its objectives include: ending silence; improving institutional response; care of minors and of women particularly at risk of gender violence; and highlighting and addressing other forms of violence against women. Она нацелена на выполнение следующих задач: положить конец молчанию; усовершенствовать меры реагирования на институциональном уровне; оказывать помощь несовершеннолетним и женщинам, которые особенно подвергаются риску гендерного насилия; и привлечь внимание общественности к решению проблем, связанных с другими формами насилия в отношении женщин.
When I saw you stop the world from, you know, ending I just assumed that was a big week for you. Когда я видел, как ты остановила, знаешь, конец света... я просто предположил, что это было нечто грандиозное.
A toast: To the end of an ending and the beginning of a beginning. Тост За конец конца и начало начала.
Eritrea maintains that the Security Council ought to launch a comprehensive investigation of the crisis in Somalia from its origins through its truncated evolution with a view to finding a durable solution and ending impunity. Эритрея считает, что Совет Безопасности должен провести всеобъемлющее расследование в связи с кризисом в Сомали, которое охватывало бы лежащие в его основе причины и его постепенную эволюцию, с целью найти радикальное решение этой проблемы и положить конец безнаказанности.
The President stressed his Government's commitment to ending the presence and activities of armed groups in the eastern part of the country, through the full implementation of the Goma and Nairobi processes. В этой связи президент подчеркнул стремление его правительства положить конец присутствию и деятельности вооруженных групп в восточной части страны путем всестороннего осуществления процессов, начатых в Гоме и Найроби.
I urged the Council to continue to pay attention to ending impunity and encouraged greater and more effective use of commissions of inquiry. Я настоятельно призвала Совет и впредь уделять внимание усилиям, направленным на то, чтобы положить конец безнаказанности, и призвала более активно и эффективно использовать комиссии по расследованию.
He urged the international community to collectively embrace the Zero Hunger Challenge and, as part of the development agenda beyond 2015, to establish a time frame for ending extreme hunger and poverty in one generation. Оратор настоятельно призывает международное сообщество совместно поддержать программу "Нулевой голод" и, в рамках повестки дня в области развития после 2015 года, установить срок, когда будет положен конец крайнему голоду и нищете через одно поколение.
Over the last few years, Dr. Garang's courageous efforts were instrumental in ending the over 21-year civil war that cost the lives of millions of Sudanese. За последние несколько лет благодаря самоотверженным усилиям д-ра Гаранга удалось положить конец продолжавшейся более 21 года гражданской войне, унесшей жизни миллионов суданцев.
The European Union joins the Security Council in deploring the recent ceasefire violations and stresses the urgency of ending the climate of impunity in Darfur by bringing to justice those responsible, including members of the popular defence forces and Janjaweed militia. Европейский союз вместе с Советом Безопасности выражает сожаление в связи с недавними нарушениями режима прекращения огня и подчеркивает настоятельную необходимость положить конец обстановке безнаказанности в Дарфуре, привлекая к суду ответственных за это лиц, включая членов народных сил обороны и формирований «Джанджавид».
Indeed, UNOPS is likely to conclude 2004 with a projected ending fund balance of about $9 million, including $6 million held in the operating reserve. Действительно, ЮНОПС, по всей видимости, закончит 2004 год с предполагаемым остатком средств на конец года в размере около 9 млн. долл. США, включая 6 млн. долл. США на счетах оперативного резерва.
If the humanitarian system is serious about ending suffering in Africa, it must be more systematic in the way it approaches humanitarian crises there. Для того чтобы гуманитарная система сумела действительно положить конец страданиям африканцев, ей необходимо придерживаться более системного подхода к урегулированию гуманитарных кризисов на африканском континенте.
Furthermore, Qatar was committed to ending all forms of violence against children and to ensuring that their education would not be interrupted by instability and war. Кроме того, Катар продолжает следовать обязательствам положить конец всем формам насилия в отношении детей с целью обеспечить непрерывность образования в условиях нестабильности и войны.
Only 325 lines of the poem are extant; both the beginning and the ending are lost. Всего в рукописи 450 листов, начало и конец утрачены.
If the player loses to the final boss, Chibiusa and the remaining Soldiers will fight a slightly easier form of it and the player will receive the "bad" ending. Если игрок проигрывает последнему боссу, Малышка и остальные воины будут сражаться с намного более слабой его копией и игрок получит «плохой» конец.
The Doctor, Romana, and the Mentiads destroy Zanak's bridge and Queen Xanxia, ending the devastation caused by Zanak's travels. Доктор, Романа и ментиады взрывают мостик Капитана и королеву, положив тем самым конец разрушениям, вызванным путешествиями Занака.
In sum, the Nairobi Action Plan lays out a comprehensive framework to achieve our goal of conclusively ending the suffering caused by anti-personnel mines - for all peoples for all time. Словом, Найробийский план действий закладывает всеобъемлющий каркас для достижения нашей цели: исчерпывающе положить конец страданиям, причиняемым противопехотными минами, - для всех и навсегда.
The African common position clearly highlights our continent's challenges to ending, for all people and for all time, the suffering caused by anti-personnel mines. Африканская общая позиция четко высвечивает вызовы нашему континенту - положить конец, для всех и навсегда, тем страданиям, которые причиняют противопехотные мины.
Australia reported that it was committed to ending the trade in human beings, that 10 arrests had been made since a comprehensive range of measures had been announced in 2003 and that three federal prosecutions were ongoing. Австралия сообщила, что она исполнена решимости положить конец торговле людьми, что с момента провозглашения в 2003 году комплекса соответствующих мер было произведено 10 арестов и что на федеральном уровне проходит три судебных разбирательства.
The will of the international community with regard to the necessity of ending the economic, commercial and financial embargo by the United States against Cuba was clearly expressed when the General Assembly adopted resolution 59/11 by an overwhelming majority of 179 affirmative votes. Требование международного сообщества положить конец экономической, торговой и финансовой блокаде, введенной Соединенными Штатами против Кубы, было четко выражено государствами-членами, когда Генеральная Ассамблея принимала резолюцию 59/11 при их почти единодушном одобрении, за которую проголосовали 179 стран.