Английский - русский
Перевод слова Ending
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "Ending - Конец"

Примеры: Ending - Конец
The mechanisms for ending armed conflict and the related international laws are also different from the mechanisms on decolonization and the international charters calling for the elimination of its manifestations. Кроме того, для прекращения вооруженных конфликтов используются механизмы и соответствующее международное законодательство, отличные от механизмов по деколонизации и международных документов, в которых содержится призыв положить конец всем формам ее проявления.
It has also proven that the solution lies in ending the occupation and in negotiating a just political settlement that will eliminate the feelings of enmity and replace them with relations of cooperation and peaceful coexistence. Эта война доказала, что решение кроется в прекращении оккупации и переговорах о справедливом политическом урегулировании, которое положит конец чувству враждебности и поможет установить отношения, основанные на принципах сотрудничества и мирного сосуществования.
Therefore, I call on the international community to accept these fair, logical proposals that are capable of ending strife and achieving security and peace for the peoples of the region. Поэтому я призываю международное сообщество принять эти справедливые и разумные предложения, призванные положить конец спорам и обеспечить безопасность и мир на благо народов региона.
During our time on the Security Council, Canada argued that the Council should consider a range of measures, both coercive and collaborative, to ensure compliance with United Nations resolutions aimed at ending the wars in Sierra Leone and Angola. Во время своего пребывания в составе Совета Безопасности Канада выступала за необходимость рассмотрения Советом целого ряда как принудительных, так и добровольных мер, которые позволили бы обеспечить выполнение резолюций Организации Объединенных Наций, направленных на то, чтобы положить конец войнам в Сьерра-Леоне и Анголе.
All Somali parties and leaders are called upon to cooperate in this regional endeavour aimed at ending a decade of conflict in the country which has caused immense suffering to its people. Всем сомалийским сторонам и лидерам рекомендуется сотрудничать друг с другом в рамках этого регионального начинания, имеющего своей целью положить конец десятилетнему конфликту в стране, который принес огромные страдания ее народу.
The South African Human Rights Commission nevertheless commended the Government of South Africa for its commitment to ending direct and indirect racial discrimination and for implementing a national policy to that end. Тем не менее Комиссия по правам человека Южной Африки позитивно оценивает приверженность южноафриканского правительства усилиям, направленным на то, чтобы положить конец прямой и косвенной расовой дискриминации, и проведение с этой целью соответствующей национальной политики.
Liechtenstein also welcomed the study's emphasis on the pressing need for ending impunity for acts of violence against women, which should be a top priority of national judicial systems. Лихтенштейн также приветствует тот факт, что в докладе подчеркивается острая необходимость положить конец безнаказанности за акты насилия в отношении женщин, что должно стать главным приоритетом для национальных судебных систем.
NATO leaders had expected that a brief bombing campaign would lead to Serb forces withdrawing from Kosovo, hence ending the humanitarian crisis; but Milošević may have gambled that his government and armed forces could withstand a few days of bombing without serious harm. Лидеры НАТО ожидали, что короткая бомбардировка приведет к выводу сербских сил из Косово, что положит конец гуманитарному кризису; но Милошевич предполагал, что его правительство и вооруженные силы могут выдержать несколько дней бомбардировок без серьезного вреда для страны.
With the state of emergency in effect, at around 4:00 on 2 March, Levon Ter-Petrosyan asked the protesters near the French Embassy to go home, thus ending the protests. Чрезвычайное положение вступило в силу примерно в 1 ночи 2 марта, Левон Тер-Петросян был вынужден призвать протестующих возле посольства Франции идти домой, тем самым положив конец протестам.
Janet urges Paley to relay this information to the Russian ambassador (Elya Baskin) to sabotage the mission, thereby ending Keane's hopes to salvage her administration. Джанет призывает Пэйли передать эту информацию российскому послу (Илья Баскин), чтобы сорвать миссию, тем самым положив конец надеждам Кин спасти свою администрацию.
While John DeFore of The Hollywood Reporter stated: The viewer might have a hard time imagining an ending that will be both satisfying and truthful; it seems the filmmakers shared that dilemma. Джон Дефор журнала The Hollywood Reporter отметил: «зрителю, возможно, трудно представить конец, который будет одновременно и удовлетворительным, и правдивым; похоже, создатели фильма поделились этой дилеммой.
Endings are very, very important and, in this case, the ending dominated. Конец очень, очень важен, и, в данном случае, конец был решающим.
The world is ending tonight at midnight, and that's kept me pretty occupied lately. Конец света наступит сегодня в полночь, и я сегодня довольно много времени провел, думая об этом.
The fact that jin decides to stay with sun - It was just a very heroic, romantic, You know, ending for sun and jin. То, что Джин решил остаться с Сун... это был очень героический, романтический конец для Сун и Джина.
An acknowledgement range starting at and ending at was received. This is an invalid acknowledgement range. The reliable session was faulted. Получен диапазон подтверждения, имеющий начало и конец. Это недопустимый диапазон подтверждения. Сбой надежного сеанса.
Let's have a good ending to the story? "Может сделаем хороший конец?"
Win or lose, the ending is not certain while pen is still on page and ink still wet. Победа или проигрышь, конец не ясен, пока перо все еще на странице, а чернила не просохли.
[Marty] That was your ending, son? И это твой конец, сын?
How do we tell these people that the world is ending after everything they've been through? Как сказать им, что после всего с ними случившегося, будет конец света?
In 2004, VIVA was acquired by Viacom International, which also owns MTV, thus ending the rivalry between Viva and MTV and making them start to cooperate instead. В 2004 году VIVA была приобретена Viacom International, которая также владеет MTV, что положило конец соперничеству VIVA с MTV и заставило их начать сотрудничать.
Emirates subsequently sold its stake in the airline to the Government of Sri Lanka, in an estimated US$150 million deal that was finalised in 2010, thus ending any affiliation the two airlines had with each other. Впоследствии, Emirates продала свою долю правительству Шри-Ланки акции на сумму около 150 миллионов долларов США, сделка была завершена в 2010 году, тем самым положив конец сотрудничеству между двумя авиакомпаниями.
Why are we even doing this if the world is ending? Зачем мы все это делаем, если все равно будет конец света?
This book is not about Edna's emancipation from male authority, and the ending of the book... is not the end. Книга не об эмансипации Эдны от власти мужчин, А развязка книги - не конец.
Meanwhile, there is strong public demand - angry and urgent - for a government response aimed at preventing another crisis and ending the problem of "too big to fail" financial institutions. Между тем, существует сильная общественная потребность - гневная и срочная - в том, чтобы правительство дало свой ответ, как предотвратить очередной кризис и положить конец проблеме «слишком больших, чтобы обанкротиться», финансовых институтов.
He is a member of the Leadership Council of Compact2025, a partnership that develops and disseminates evidence-based advice to politicians and other decision-makers aimed at ending hunger and undernutrition by 2025, and has written on the topic of malnutrition. Он является членом Leadership Council of Compact2025: эта организация разрабатывает и распространяет научно обоснованные рекомендации политикам, направленные на то, чтобы положить конец голоду и недоеданию в Малави к 2025 году, а также Саулос Чилима написал научную работу на эту тему.