The mechanisms for ending armed conflict and the related international laws are also different from the mechanisms on decolonization and the international charters calling for the elimination of its manifestations. |
Кроме того, для прекращения вооруженных конфликтов используются механизмы и соответствующее международное законодательство, отличные от механизмов по деколонизации и международных документов, в которых содержится призыв положить конец всем формам ее проявления. |
It has also proven that the solution lies in ending the occupation and in negotiating a just political settlement that will eliminate the feelings of enmity and replace them with relations of cooperation and peaceful coexistence. |
Эта война доказала, что решение кроется в прекращении оккупации и переговорах о справедливом политическом урегулировании, которое положит конец чувству враждебности и поможет установить отношения, основанные на принципах сотрудничества и мирного сосуществования. |
Therefore, I call on the international community to accept these fair, logical proposals that are capable of ending strife and achieving security and peace for the peoples of the region. |
Поэтому я призываю международное сообщество принять эти справедливые и разумные предложения, призванные положить конец спорам и обеспечить безопасность и мир на благо народов региона. |
During our time on the Security Council, Canada argued that the Council should consider a range of measures, both coercive and collaborative, to ensure compliance with United Nations resolutions aimed at ending the wars in Sierra Leone and Angola. |
Во время своего пребывания в составе Совета Безопасности Канада выступала за необходимость рассмотрения Советом целого ряда как принудительных, так и добровольных мер, которые позволили бы обеспечить выполнение резолюций Организации Объединенных Наций, направленных на то, чтобы положить конец войнам в Сьерра-Леоне и Анголе. |
All Somali parties and leaders are called upon to cooperate in this regional endeavour aimed at ending a decade of conflict in the country which has caused immense suffering to its people. |
Всем сомалийским сторонам и лидерам рекомендуется сотрудничать друг с другом в рамках этого регионального начинания, имеющего своей целью положить конец десятилетнему конфликту в стране, который принес огромные страдания ее народу. |
The South African Human Rights Commission nevertheless commended the Government of South Africa for its commitment to ending direct and indirect racial discrimination and for implementing a national policy to that end. |
Тем не менее Комиссия по правам человека Южной Африки позитивно оценивает приверженность южноафриканского правительства усилиям, направленным на то, чтобы положить конец прямой и косвенной расовой дискриминации, и проведение с этой целью соответствующей национальной политики. |
Liechtenstein also welcomed the study's emphasis on the pressing need for ending impunity for acts of violence against women, which should be a top priority of national judicial systems. |
Лихтенштейн также приветствует тот факт, что в докладе подчеркивается острая необходимость положить конец безнаказанности за акты насилия в отношении женщин, что должно стать главным приоритетом для национальных судебных систем. |
NATO leaders had expected that a brief bombing campaign would lead to Serb forces withdrawing from Kosovo, hence ending the humanitarian crisis; but Milošević may have gambled that his government and armed forces could withstand a few days of bombing without serious harm. |
Лидеры НАТО ожидали, что короткая бомбардировка приведет к выводу сербских сил из Косово, что положит конец гуманитарному кризису; но Милошевич предполагал, что его правительство и вооруженные силы могут выдержать несколько дней бомбардировок без серьезного вреда для страны. |
With the state of emergency in effect, at around 4:00 on 2 March, Levon Ter-Petrosyan asked the protesters near the French Embassy to go home, thus ending the protests. |
Чрезвычайное положение вступило в силу примерно в 1 ночи 2 марта, Левон Тер-Петросян был вынужден призвать протестующих возле посольства Франции идти домой, тем самым положив конец протестам. |
Janet urges Paley to relay this information to the Russian ambassador (Elya Baskin) to sabotage the mission, thereby ending Keane's hopes to salvage her administration. |
Джанет призывает Пэйли передать эту информацию российскому послу (Илья Баскин), чтобы сорвать миссию, тем самым положив конец надеждам Кин спасти свою администрацию. |
While John DeFore of The Hollywood Reporter stated: The viewer might have a hard time imagining an ending that will be both satisfying and truthful; it seems the filmmakers shared that dilemma. |
Джон Дефор журнала The Hollywood Reporter отметил: «зрителю, возможно, трудно представить конец, который будет одновременно и удовлетворительным, и правдивым; похоже, создатели фильма поделились этой дилеммой. |
Endings are very, very important and, in this case, the ending dominated. |
Конец очень, очень важен, и, в данном случае, конец был решающим. |
The world is ending tonight at midnight, and that's kept me pretty occupied lately. |
Конец света наступит сегодня в полночь, и я сегодня довольно много времени провел, думая об этом. |
The fact that jin decides to stay with sun - It was just a very heroic, romantic, You know, ending for sun and jin. |
То, что Джин решил остаться с Сун... это был очень героический, романтический конец для Сун и Джина. |
An acknowledgement range starting at and ending at was received. This is an invalid acknowledgement range. The reliable session was faulted. |
Получен диапазон подтверждения, имеющий начало и конец. Это недопустимый диапазон подтверждения. Сбой надежного сеанса. |
Let's have a good ending to the story? |
"Может сделаем хороший конец?" |
Win or lose, the ending is not certain while pen is still on page and ink still wet. |
Победа или проигрышь, конец не ясен, пока перо все еще на странице, а чернила не просохли. |
[Marty] That was your ending, son? |
И это твой конец, сын? |
How do we tell these people that the world is ending after everything they've been through? |
Как сказать им, что после всего с ними случившегося, будет конец света? |
In 2004, VIVA was acquired by Viacom International, which also owns MTV, thus ending the rivalry between Viva and MTV and making them start to cooperate instead. |
В 2004 году VIVA была приобретена Viacom International, которая также владеет MTV, что положило конец соперничеству VIVA с MTV и заставило их начать сотрудничать. |
Emirates subsequently sold its stake in the airline to the Government of Sri Lanka, in an estimated US$150 million deal that was finalised in 2010, thus ending any affiliation the two airlines had with each other. |
Впоследствии, Emirates продала свою долю правительству Шри-Ланки акции на сумму около 150 миллионов долларов США, сделка была завершена в 2010 году, тем самым положив конец сотрудничеству между двумя авиакомпаниями. |
Why are we even doing this if the world is ending? |
Зачем мы все это делаем, если все равно будет конец света? |
This book is not about Edna's emancipation from male authority, and the ending of the book... is not the end. |
Книга не об эмансипации Эдны от власти мужчин, А развязка книги - не конец. |
Meanwhile, there is strong public demand - angry and urgent - for a government response aimed at preventing another crisis and ending the problem of "too big to fail" financial institutions. |
Между тем, существует сильная общественная потребность - гневная и срочная - в том, чтобы правительство дало свой ответ, как предотвратить очередной кризис и положить конец проблеме «слишком больших, чтобы обанкротиться», финансовых институтов. |
He is a member of the Leadership Council of Compact2025, a partnership that develops and disseminates evidence-based advice to politicians and other decision-makers aimed at ending hunger and undernutrition by 2025, and has written on the topic of malnutrition. |
Он является членом Leadership Council of Compact2025: эта организация разрабатывает и распространяет научно обоснованные рекомендации политикам, направленные на то, чтобы положить конец голоду и недоеданию в Малави к 2025 году, а также Саулос Чилима написал научную работу на эту тему. |