Английский - русский
Перевод слова Ending
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "Ending - Конец"

Примеры: Ending - Конец
We view it as positive, therefore, that more than 100 States took decisive action and adopted the Convention on Cluster Munitions in Dublin, Ireland, in May 2008 with a view to ending the decades of human grief and misery caused by these munitions. Поэтому мы позитивно оцениваем решительный шаг, предпринятый более чем 100 государствами, принявшими в Дублине, Ирландия, в мае 2008 года Конвенцию о кассетных боеприпасах, с тем чтобы положить конец долгим десятилетиям горя и страданий, которые причиняли человечеству подобные боеприпасы.
Last year's CD presidencies suggested a balanced and realistic approach to both ending the deadlock in the CD as well as starting negotiations of an FMCT. Прошлогодние председательства КР предложили сбалансированный и реалистичный подход, с тем чтобы и положить конец тупиковой ситуации на КР, и начать переговоры по ДЗПРМ.
It is a clear indication that the time has come for the embargo to be lifted, thereby ending the untold suffering of the Cuban civilian population, who are bearing the brunt of this injustice. Это является четким свидетельством того, что данное эмбарго уже пора снять, тем самым положив конец неописуемым страданиям кубинского гражданского населения, которое несет на себе львиную долю последствий этой несправедливости.
One, I don't even know what that means, and two, we thought the world was ending. Во-первых, я даже не знаю, что это значит, и во-вторых, мы думали, что наступает конец света.
Convinced that ending impunity is essential for coming to terms with any past crimes committed and preventing such crimes in the future, будучи убеждена в том, что необходимо положить конец безнаказанности для того, чтобы окончательно разобраться с любыми совершенными в прошлом преступлениями и не допускать таких преступлений в будущем,
What kind of an ending is it... Ну, что же это за конец? Ну, что же это за конец?
Well, I thought I changed my ending by getting the job with Jane or this blog, but... the truth is, I'm still making horrible decisions in my love life. Ну, я думала, что изменила свой конец, получив работу с Джейн или этот блог, но... правда в том, что я все еще принимаю ужасные решения в моей личной жизни.
I think so, as long as you guys don't want to change the ending or the beginning or all the stuff in the middle. Думаю да, пока вы не не захотите изменить конец или начало, или все вещи в середине.
Sorry, but that ending does not uphold the bohemian ideals of truth, beauty, freedom - Простите, такой конец не соответствует идеалам богемы, любви, истины, свободы -
In an effort to de-escalate tension, UNAMID provided technical support to a mediation process led by the Ajaweed Council on 5 and 10 April. On 15 April, both tribes welcomed the outcome of the mediation, thus ending weeks of tension. В стремлении снизить напряженность ЮНАМИД оказала техническую поддержку в организации процесса посредничества под руководством Совета «аджавид» 5 и 10 апреля. 15 апреля оба племени выразили удовлетворение результатом посреднических усилий, тем самым положив конец неделям напряженности.
While the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs did not yet consider that there was a humanitarian crisis in Ukraine, that situation could change were there no political settlement ending the violence. Хотя Управление по координации гуманитарных вопросов пока не считает, что Украина столкнулась с гуманитарным кризисом, эта ситуация может измениться, если не будет обеспечено политическое урегулирование, которое положит конец насилию.
It is against this backdrop of renewed global commitment that UN-Women has continued to work at the global, regional and country levels with Member States, the United Nations family, women's groups and the private sector towards ending the epidemic of violence against women and girls. С учетом этих подтвержденных обязательств Структура «ООН-женщины» продолжала сотрудничать на глобальном, региональном и страновом уровнях с государствами-членами, структурами системы Организации Объединенных Наций, женскими группами и частным сектором, с тем чтобы положить конец разгулу насилия в отношении женщин и девочек.
Ceasefire agreements had been signed with all major ethnic armed groups, ending six decades of conflict and paving the way for a nationwide ceasefire agreement and political dialogue. Со всеми основными этническими вооруженными группами подписаны соглашения о прекращении огня, что позволило положить конец конфликту, продолжавшемуся шесть десятилетий, и заложить основу для общенационального соглашения о прекращении огня и политического диалога.
These laws must be fully enforced and complied with, ensuring women's access to justice, ending impunity and tolerance with regard to gender-based violence; moreover, campaigns and training sessions are needed in order to deter this type of violence. Необходимо обеспечить реальное соблюдение и исполнение этих законов, гарантировать доступ женщин к органам правосудия, положить конец безнаказанности и терпимости перед лицом насилия по признаку пола и осуществить кампании и курсы с целью искоренения такого насилия.
The purpose of the Committee on the Enhancement of Cooperation and Assistance is to assist the States Parties in the full implementation of Article 6 of the Convention, in line with their reaffirmation that ending the suffering and casualties caused by anti-personnel mines is a shared commitment. Цель Комитета по укреплению сотрудничества и содействия состоит в оказании содействия государствам-участникам в полном осуществлении статьи 6 Конвенции в соответствии с подтвержденным ими общим обязательством положить конец страданиям и несчастьям, вызываемым противопехотными минами.
HRW added that while the Ministry lacked resources, the Minister had actively advocated for strengthening the Judiciary, for ending impunity for abuses, and for respecting the freedom of the press. ХРУ далее указала, что, хотя этому министерству не хватает ресурсов, его глава активно призывает укреплять судебную систему, положить конец безнаказанности правонарушителей и уважать свободу прессы.
While UNSOM began to establish its capacity for support to child protection, UNSOM and UNICEF held initial consultations with the Federal Government on the implementation of two action plans aimed at ending the recruitment and use of children, as well as their killing and maiming. МООНСОМ приступила к созданию потенциала в поддержку защиты детей и провела совместно с ЮНИСЕФ предварительные консультации с федеральным правительством по выполнению двух планов действий, призванных покончить с вербовкой и использованием детей, равно как и положить конец их убийству и калечению.
Portugal welcomed efforts to enhance the role of women in society and the labour market and the plan to implement Security Council resolution 1325 (2000), which represented progress towards ending violence against women and girls. Португалия приветствовала усилия, направленные на повышение роли женщин в обществе и на рынке труда, а также план по осуществлению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, цель которого состоит в том, чтобы положить конец насилию в отношении женщин и девочек.
75.42. Further encourage the dialogue with the secessionists with a view to ending the situation, which endangers the rights and fundamental freedom of all citizens of the Republic of Moldova recognized by the Constitution of 29 July 1994 (Democratic Republic of the Congo). 75.42 способствовать дальнейшему развитию диалога с сепаратистами, с тем чтобы положить конец ситуации, которая ставит под угрозу соблюдение прав и основных свобод всех граждан Республики Молдова, признанных в Конституции от 29 июля 1994 года (Демократическая Республика Конго).
It was therefore vital to reach a common understanding of universal jurisdiction by clearly defining its essence, scope, application and limits and setting guidelines for its application with a view to ending impunity for the perpetrators of serious crimes. Поэтому жизненно важно достичь общего понимания принципа универсальной юрисдикции, четко определив его сущность, охват, применение и пределы и установив руководящие основы его применения в целях положить конец безнаказанности лиц, которые совершают тяжкие преступления.
Ms. Effs (Jamaica), Rapporteur of panel 3: I am pleased to present a summary of the deliberations of panel 3, on ending the increased feminization of AIDS. Г-жа Эффс (Ямайка), докладчик дискуссионной группы З (говорит по-английски): Я с большим удовольствием представляю резюме обсуждений в дискуссионной группе З «Как положить конец растущему распространению СПИДа среди женщин».
The civil war that the Government of the Sudan and the SPLM/A are in the process of ending, erupted in 1983, following the breakdown of the 1972 Addis Ababa agreement. Гражданская война, которой правительство Судана и НОДС/А пытаются положить конец, вспыхнула в 1983 году, после того как было сорвано Аддис-Абебское соглашение 1972 года.
Both sides should urgently consider signing the Human Rights Accord drafted and proposed by the National Human Rights Commission, which aims at ending the abuses and atrocities that are emptying the countryside. Обеим сторонам следует срочно изучить возможность подписания соглашения о правах человека, разработанного Национальной комиссией по правам человека, которое направлено на то, чтобы положить конец насилию и зверствам, которые опустошают сельскую местность.
The Tribunals' legacy of ending impunity and establishing historical facts and of supporting the rule of law must be preserved for the benefit and use of the people of the region, Governments, non-governmental organizations, educational institutions and the public at large. Наследие трибуналов, заключающееся в том, чтобы был положен конец безнаказанности и установлены исторические факты, а также в укреплении верховенства права, должно быть сохранено на благо и в интересах народов региона, правительств, неправительственных организаций, учебных заведений и общественности в целом.
It is imperative that the rest of the international community extend its help to Somalia by adopting the three proposals just outlined, thereby effectively ending the plight of Somalia once and for all. Крайне важно, чтобы остальные страны международного сообщества оказали Сомали помощь путем принятия трех только что выдвинутых предложений, с тем чтобы раз и навсегда положить конец страданиям народа Сомали.