Английский - русский
Перевод слова Ending
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "Ending - Конец"

Примеры: Ending - Конец
The ending of apartheid does not mean that the Convention's goals have been attained. Конец апартеида не означает, что достигнуты цели Конвенции.
Good beginning, not such a great ending. Хорошее начало, а вот конец не очень.
Even if it means ending the relationship. Даже если это означает конец нашим отношениям.
My story with the Chesapeake Ripper already has an ending, Freddie. В моей истории с Чесапикским Потрошителем уже есть конец, Фредди.
That would've changed the song's ending. Это могло бы изменить конец песни.
One of the basic international obligations was solidarity with a view to ending foreign occupation and ensuring compliance with the commitments made. Одной из главных задач для Сирии на международном уровне является проявление солидарности с целью положить конец иностранной оккупации и обеспечить выполнение взятых обязательств.
Ultimately, the key to success lay in ending impunity. В конечном счете, для того чтобы добиться успеха, необходимо прежде всего положить конец безнаказанности.
We strongly support the goal of ending the human tragedy they cause. Мы решительно поддерживаем цель, которая состоит в том, чтобы положить конец вызываемой ими человеческой трагедии.
He and I shall write the ending in blood. Он и я положим кровавый конец этой истории.
His Government was ready to initiate projects to generate income for disabled persons, thereby ending the problem of begging. Правительство Мали готово начать осуществление проектов в области обеспечения доходов для инвалидов, при помощи которых будет положен конец проблеме попрошайничества.
Mali acceded to independence in 1960, thereby ending France's colonial domination. В 1960 году страна обрела независимость, тем самым положив конец колониальному господству Франции.
This section presents the preliminary estimates for the year-end revenue and ending fund balance for UNOPS. В этом разделе представлены предварительные оценочные данные поступлений и остатков средств на конец года по ЮНОПС.
The CTBT aims at ending the development of ever more sophisticated and qualitatively new nuclear weapons. ДВЗИ имеет целью положить конец разработке еще более совершенных и качественно новых систем ядерного оружия.
The former have the specific and limited objective of ending an internal conflict in a given State. Операции по поддержанию мира имеют конкретную и ограниченную цель - положить конец внутреннему конфликту в данном государстве.
That national reconciliation opened the door for the election of a president of Lebanon, ending the state of instability. Это национальное примирение открыло возможность для проведения выборов президента Ливана, положив конец нестабильности.
In this regard, we must reiterate our commitment to ending impunity. И здесь мы хотели бы вновь подчеркнуть нашу решимость положить конец безнаказанности.
In post-conflict situations, reconciliation must be tempered with a clear commitment to ending impunity for serious violations of international humanitarian and human rights law. В постконфликтных ситуациях примирению могут содействовать четкие обязательства положить конец безнаказанности за грубые нарушения международного гуманитарного права и прав человека.
The election of the Constituent Assembly on 10 April 2008 marked an important milestone in the peace process ending the decade-long violent conflict. Состоявшиеся 10 апреля 2008 года выборы Учредительного собрания стали важной вехой в мирном процессе, положив конец десятилетнему насильственному конфликту.
There was no systematic improvement in people's security and no progress on ending impunity. Не было предпринято никаких последовательных шагов по улучшению условий в плане безопасности людей, а также в том, чтобы положить конец обстановке безнаказанности.
In December 1999, Pitcairn elected its first ever Mayor, thus ending the century-old practice of naming a magistrate to head the local government. В декабре 1999 года впервые был избран мэр Питкэрна, что положило конец столетней практике назначения магистрата главой местного правительства.
The Government of Nepal is committed to ending impunity for crimes committed against children under any pretext. Правительство Непала привержено усилиям с целью положить конец практике безнаказанности за преступления, совершенные против детей под любым предлогом.
The resolution aims primarily at ending all acts of aggression against Lebanon. Главная цель этой резолюции - положить конец всем актам агрессии против Ливана.
Nepal is committed to ending the environment of impunity that existed during the armed conflict. Непал твердо намерен положить конец атмосфере безнаказанности, сложившейся в ходе вооруженного конфликта.
Recommendations suggested by participants included the need to pass legislation ending the feudal system that prevailed in Pakistani society. Среди рекомендаций, высказанных участниками, можно отметить констатацию необходимости осуществления законодательных положений, с тем чтобы положить конец феодальной системе, регулирующей жизнь пакистанского общества.
A similar programme aimed at ending exclusion of disabled people had achieved tremendous success in Trinidad and Tobago. Аналогичная программа в Тринидад и Тобаго, имеющая целью положить конец обособленности инвалидов, увенчалась большим успехом.