The ending of apartheid does not mean that the Convention's goals have been attained. |
Конец апартеида не означает, что достигнуты цели Конвенции. |
Good beginning, not such a great ending. |
Хорошее начало, а вот конец не очень. |
Even if it means ending the relationship. |
Даже если это означает конец нашим отношениям. |
My story with the Chesapeake Ripper already has an ending, Freddie. |
В моей истории с Чесапикским Потрошителем уже есть конец, Фредди. |
That would've changed the song's ending. |
Это могло бы изменить конец песни. |
One of the basic international obligations was solidarity with a view to ending foreign occupation and ensuring compliance with the commitments made. |
Одной из главных задач для Сирии на международном уровне является проявление солидарности с целью положить конец иностранной оккупации и обеспечить выполнение взятых обязательств. |
Ultimately, the key to success lay in ending impunity. |
В конечном счете, для того чтобы добиться успеха, необходимо прежде всего положить конец безнаказанности. |
We strongly support the goal of ending the human tragedy they cause. |
Мы решительно поддерживаем цель, которая состоит в том, чтобы положить конец вызываемой ими человеческой трагедии. |
He and I shall write the ending in blood. |
Он и я положим кровавый конец этой истории. |
His Government was ready to initiate projects to generate income for disabled persons, thereby ending the problem of begging. |
Правительство Мали готово начать осуществление проектов в области обеспечения доходов для инвалидов, при помощи которых будет положен конец проблеме попрошайничества. |
Mali acceded to independence in 1960, thereby ending France's colonial domination. |
В 1960 году страна обрела независимость, тем самым положив конец колониальному господству Франции. |
This section presents the preliminary estimates for the year-end revenue and ending fund balance for UNOPS. |
В этом разделе представлены предварительные оценочные данные поступлений и остатков средств на конец года по ЮНОПС. |
The CTBT aims at ending the development of ever more sophisticated and qualitatively new nuclear weapons. |
ДВЗИ имеет целью положить конец разработке еще более совершенных и качественно новых систем ядерного оружия. |
The former have the specific and limited objective of ending an internal conflict in a given State. |
Операции по поддержанию мира имеют конкретную и ограниченную цель - положить конец внутреннему конфликту в данном государстве. |
That national reconciliation opened the door for the election of a president of Lebanon, ending the state of instability. |
Это национальное примирение открыло возможность для проведения выборов президента Ливана, положив конец нестабильности. |
In this regard, we must reiterate our commitment to ending impunity. |
И здесь мы хотели бы вновь подчеркнуть нашу решимость положить конец безнаказанности. |
In post-conflict situations, reconciliation must be tempered with a clear commitment to ending impunity for serious violations of international humanitarian and human rights law. |
В постконфликтных ситуациях примирению могут содействовать четкие обязательства положить конец безнаказанности за грубые нарушения международного гуманитарного права и прав человека. |
The election of the Constituent Assembly on 10 April 2008 marked an important milestone in the peace process ending the decade-long violent conflict. |
Состоявшиеся 10 апреля 2008 года выборы Учредительного собрания стали важной вехой в мирном процессе, положив конец десятилетнему насильственному конфликту. |
There was no systematic improvement in people's security and no progress on ending impunity. |
Не было предпринято никаких последовательных шагов по улучшению условий в плане безопасности людей, а также в том, чтобы положить конец обстановке безнаказанности. |
In December 1999, Pitcairn elected its first ever Mayor, thus ending the century-old practice of naming a magistrate to head the local government. |
В декабре 1999 года впервые был избран мэр Питкэрна, что положило конец столетней практике назначения магистрата главой местного правительства. |
The Government of Nepal is committed to ending impunity for crimes committed against children under any pretext. |
Правительство Непала привержено усилиям с целью положить конец практике безнаказанности за преступления, совершенные против детей под любым предлогом. |
The resolution aims primarily at ending all acts of aggression against Lebanon. |
Главная цель этой резолюции - положить конец всем актам агрессии против Ливана. |
Nepal is committed to ending the environment of impunity that existed during the armed conflict. |
Непал твердо намерен положить конец атмосфере безнаказанности, сложившейся в ходе вооруженного конфликта. |
Recommendations suggested by participants included the need to pass legislation ending the feudal system that prevailed in Pakistani society. |
Среди рекомендаций, высказанных участниками, можно отметить констатацию необходимости осуществления законодательных положений, с тем чтобы положить конец феодальной системе, регулирующей жизнь пакистанского общества. |
A similar programme aimed at ending exclusion of disabled people had achieved tremendous success in Trinidad and Tobago. |
Аналогичная программа в Тринидад и Тобаго, имеющая целью положить конец обособленности инвалидов, увенчалась большим успехом. |