Something like ending Daylight Savings Time. |
Например, покончить с переходом на летнее время. |
They underlined their strong support for the call made by the Secretary-General in the report for ending poverty by 2030. |
Они подчеркнули, что решительно поддерживают содержащийся в докладе Генерального секретаря призыв покончить с нищетой к 2030 году. |
These were encouraging signs of the international community's increased commitment to ending this harmful practice. |
Все они являются обнадеживающими признаками растущего стремления международного сообщества покончить с этой вредной практикой. |
And I've never considered ending it, but... |
Я никогда не рассматривала возможность покончить с болью, но... |
It wasn 't hard ending things with the boys. |
Покончить с парнями было не так трудно. |
When my husband walked out on me, I tried ending my life. |
Когда мой муж ушел от меня, я пыталась покончить с жизнью. |
It encouraged removing restrictions on freedom of expression, assembly and religion, and ending faith-based governmental discrimination. |
Она призвала снять ограничения со свободы выражения, собрания и религии, а также покончить с государственной дискриминацией по признаку вероисповедания. |
He said that the new Government took discrimination seriously and was committed to ending exclusion of Dalits and other marginalized groups. |
Он заявил, что новое правительство серьезно озабочено дискриминацией и стремится покончить с изоляцией далитов и других маргинализированных групп. |
That was perhaps nowhere more evident than in the work on ending violence against women. |
Об этом, несомненно, убедительнее всего свидетельствуют усилия, предпринимаемые с целью покончить с насилием в отношении женщин. |
The best hope for ending the epidemic lies in a vaccine. |
Наибольшие надежды покончить с эпидемией связываются с вакциной. |
I seriously thought about ending it all. |
Уже начал думать покончить со всем. |
In January, Greece's citizens voted for a government committed to ending austerity. |
В январе граждане Греции проголосовали за правительство, которое обязалось покончить с политикой сокращения госрасходов. |
It is clear that he has not brought down the unemployment rate and has no intention of ending corruption. |
Совершенно очевидно, что он не снизил уровень безработицы и даже не стремится покончить с коррупцией. |
It is intended primarily to support those Governments that are committed to ending the gender gap in the school system. |
Она призвана прежде всего оказать поддержку тем правительствам, которые полны решимости покончить с гендерной асимметрией в системе школьного обучения. |
Just last night, I considered ending it all. |
И вчера ночью я решил покончить со всем этим. |
Like ending it all is the only way that you can make up for what you've done. |
Думаешь, покончить с этим - единственный способ уладить всё, что ты натворила. |
On its return, the Government had given priority to the task of ending such violations and ensuring that the perpetrators were brought to justice. |
По возвращении правительство поставило перед собой цель как можно скорее покончить с подобными нарушениями и привлечь к ответственности виновных. |
The Commission is evidence of Rwanda's commitment to the development of a culture of human rights and the ending of a tradition of impunity. |
Работа Комиссии свидетельствует о решимости Руанды развивать культуру прав человека и покончить с традиционной безнаказанностью. |
As new instruments of domination kept developing, the United Nations must be constantly alert to the necessity of ending all manifestations of colonialism. |
Поскольку продолжают совершенствоваться новые инструменты господства, Организация Объединенных Наций должна постоянно помнить о необходимости покончить со всеми проявлениями колониализма. |
The international community, including my Government, is strongly committed to bringing about justice and ending impunity. |
Международное сообщество, в том числе мое правительство, преисполнено твердой решимости осуществить правосудие и покончить с безнаказанностью. |
The advisory opinion of the International Court of Justice and the subsequent General Assembly resolution ES-10/15 reflect the international community's overwhelming support for ending injustice in the occupied territories. |
Консультативное заключение Международного суда и последующая резолюция ES-10/15 Генеральной Ассамблеи отражают решительную поддержку международным сообществом стремления покончить с несправедливостью на оккупированных территориях. |
While prevention is the ultimate solution to ending fistula, there is a strong commitment to treating women who are already affected. |
Хотя только профилактика может окончательно покончить с фистулой, необходимо также целенаправленно оказывать серьезную медицинскую помощь женщинам, которые уже страдают от этой болезни. |
The new government would be strongly committed to ending this unacceptable state of affairs. |
Новое правительство будет решительно настроено на то, чтобы покончить с этим неприемлемым положением. |
The Trafficking Protocol serves as the cornerstone for effective action in ending human trafficking. |
Протокол о торговле служит краеугольным камнем в осуществлении эффективных мер, цель которых - покончить с торговлей людьми. |
Strong security and law enforcement measures are prerequisites to ending impunity. |
Покончить с безнаказанность невозможно без жестких мер в сфере безопасности и охраны правопорядка. |