Английский - русский
Перевод слова Ending
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "Ending - Конец"

Примеры: Ending - Конец
Sandra Day O'Connor, the first woman whom she Supreme Court it presented/displayed its letter of resignation... ending to him its race in this court. Сандра Дэй О'Коннор, первая женщина, добившаяся... в Верховном Суде, написала заявление об уходе в отставку, положившее конец её карьере в Верховном Суде.
At that meeting we noticed a growing trend calling for ending the unrestricted use of sanctions as a tool to which the Council can resort in order to induce changes in the behaviour or actions of a given State or regime. На этом заседании звучали все более громкие призывы положить конец неограниченному применению санкций в качестве инструмента, используемого Советом, с тем чтобы заставить то или иное конкретное государство или тот или иной режим изменить свое поведение или действия.
Although the total for the Balance-Beginning of Period agrees with the ending balance in the 1995 accounts, the individual balances for the line items are subject to realignment and recategorization during a period. Следует обратить внимание на то, что, хотя общие данные по остатку средств в начале периода согласуются с данными по остатку средств на конец периода в счетах за 1995 год, отдельные остатки средств по отдельным статьям подлежат повторной корректировке и повторной категоризации в течение соответствующего периода.
I mean, the world's ending... the walls are coming down on us... and I look over to you and all I can think about is, Миру приходит конец, вокруг рушатся стены, а я смотрю на тебя, и только одно в голове:
For example, in the United States of America, the Sarbanes-Oxley Act that came into force in 2002 initiated a new era of audit activities by ending over a century of self-regulation and establishing independent oversight of public company audits by the Public Company Accounting Oversight Board. Так, в Соединенных Штатах Америки вступивший в силу в 2002 году закон Сарбейнса-Оксли ознаменовал собой новую эпоху в сфере аудита, положившую конец сохранявшемуся более 100 лет саморегулированию, путем создания Совета по надзору за учетом в публичных компаниях, занимающегося независимым надзором в области аудита публичных компаний.
I do this thing when I think the world is ending, and I потому что думала, что мне конец.
Both proud of our accomplishments and mindful of what work remains, we have returned to this once mine-ravaged country, committed to complete the task of ending the suffering and casualties caused by anti-personnel mines, for all people for all time. Гордясь нашими достижениями и памятуя о том, какую работу остается проделать, мы вернулись в эту страну, некогда наводненную минами, с решимостью завершить выполнение поставленной задачи - положить конец страданиям и несчастьям, вызываемым противопехотными минами, для всех людей на все времена.
Mrs. Wiezcorek-Zeul (Germany): We need a United Nations that is capable of enforcing the might of the law and ending the practice of "might is right". Г-жа Вичорек-Цойль (Германия) (говорит по-английски): Нам нужна такая Организация Объединенных Наций, которая способна обеспечить верховенство права и положить конец практике «права сильного».
One scholar has observed: "Conflict can create war economies, often in the regions controlled by rebels or warlords and linked to international trading networks; members of armed groups can benefit from looting under these circumstances, ending civil wars becomes difficult. Один ученый отметил, что: «Конфликты могут содействовать созданию военной экономики, чаще всего в регионах, находящихся под контролем мятежников или главарей вооруженных групп, связанных с международными торговыми сетями; члены вооруженных групп могут обогащаться посредством грабежейв таких условиях отнюдь непросто положить конец гражданской войне.
Join Together Society has been actively providing humanitarian support in its commitment to ending world hunger, disease and illiteracy, and has been providing emergency relief in the Democratic People's Republic of Korea, India, Indonesia, the Philippines and Sri Lanka. Стремясь положить конец голоду, болезням и неграмотности в мире, Общество единства и совместных действий предпринимает активные усилия по оказанию гуманитарной поддержки и чрезвычайной помощи Корейской Народно-Демократической Республике, Индии, Индонезии, Филиппинам и Шри-Ланке.
The Government expresses its determination to continue cooperation with the Democratic Republic of the Congo and other partners in ending the threat posed in particular by the ex-FAR/Interahamwe (FDLR, RUD-Urunana), as well as other armed groups, to the region. Правительство выражает твердое намерение продолжать сотрудничать с Демократической Республикой Конго и другими партнерами с целью положить конец действиям, в частности, бывших ВСР/«интерахамве» (ДСОР, ДЕД-«Урунана») и других вооруженных групп, которые представляют угрозу для всего региона.
Today, after several years of tireless efforts and struggles, we have put in place the instrument so eagerly awaited by all women and men of goodwill, who have arduously devoted themselves to ending the horrors and atrocities that have shaken and shattered all humankind. Сегодня, после многих лет неустанных усилий и борьбы, мы, наконец, смогли создать механизм, который с таким нетерпением ждали все женщины и мужчины доброй воли, стремившиеся положить конец чудовищным и кошмарным преступлениям, потрясшим и ужаснувшим все человечество.
C. Ending forced displacement Меры с целью положить конец вынужденному перемещению
Journalists have an important role to play in the monitoring of conflicts and in ending impunity for serious crimes. Thirdly, it is imperative for the protection of civilians that impunity be ended for those who attack civilians and humanitarian workers. В-третьих, в интересах защиты гражданских лиц настоятельно необходимо положить конец безнаказанности в отношении тех, кто совершает нападения на гражданских лиц и гуманитарных работников.
Cuba once again thanks the international community for its growing support and requests its assistance in ending this unfair, illegal and inhuman policy. [19 April 2013] Куба вновь выражает признательность международному сообществу за его растущую поддержку и просит продолжать оказывать эту поддержку, с тем чтобы положить конец этой несправедливой, незаконной и бесчеловечной политике.
Country offices need to address the challenge of ending the compartmentalization of poverty-reduction activities while ensuring that the capacities to facilitate the introduction of a pro-poor bias across all activities are in place. Страновым отделениям необходимо определить, каким образом можно положить конец «разделению» ответственности за осуществление мероприятий по сокращению масштабов нищеты, обеспечивая при этом наличие возможностей для учета проблемы сокращения масштабов нищеты в рамках всех мероприятий.
The Ottoman-Venetian peace treaty of 1419 was signed between the Ottoman Empire and Republic of Venice, ending a short conflict between the two powers, confirming Venetian possessions in the Aegean Sea and the Balkans, and stipulating the rules of maritime trade between them. Османо-венецианский морской договор - соглашение, заключённое в 1416 году между Османской империей и Венецианской республикой, которое положило конец непродолжительному конфликту между двумя государствами, подтверждающее венецианские владения в Эгейском море и на Балканах и установило правила морской торговли между ними.
The Panel quantifies this decline by comparing Halliburton Company's monthly operating income average for the 7 months ending July 1990 with the monthly operating income actually achieved for the period August 1990 to the end of March 1991. Размер этой потери определен Группой путем сопоставления среднемесячного операционного дохода "Холлибертон компани" за семь месяцев до конца июля 1990 года с фактически реализованным среднемесячным операционным доходом за период с августа 1990 года по конец марта 1991 года.
I am ready to answer any challenge - about the evidence or about legal aspects - in court, but I will need the full support of the Council to contribute to ending the current crimes against victims in Darfur. Я готов разъяснить все аспекты, касающиеся улик, или любые правовые аспекты в суде, однако мне потребуется полная поддержка со стороны Совета, чтобы моя работа действительно помогла положить конец совершающимся против жителей Дарфура преступлениям.
Well, that's it? That's the ending? Это конец? Стив Бушеми погиб от сердечного приступа,
Ending of Norse expansion in Ireland. Конец набегов норманнов на Ирландию.
Ending Friday 10 May, 2002 конец пятница, 10 мая 2002 года.
Ending the mosquito ends malaria. Победа над комарами положит конец малярии.
(a) In the summary submitted by the Regional Office for South Asia, the beginning balances for 2006 did not tally with the ending balances of the previous year by $23,698 for the programme budget and $19,121 for the support budget; а) в ведомости, представленной Региональным отделением для Южной Азии, остатки на начало 2006 года разошлись с остатками на конец предыдущего года: на 23698 долл. США для бюджета по программам и на 19121 долл. США для бюджета вспомогательных расходов;
Poverty and Progress impacted on the policies of the post-war Labour government and Poverty and the Welfare State was used in a 1951 Labour party election manifesto headed Ending Poverty although this was without his knowledge. Работа «Бедность и прогресс» повлияла на политику послевоенного правительства лейбористов, а выводы из «Бедности и государства всеобщего благосостояния» использовались в предвыборной программе лейбористской партии в 1951 году, озаглавленной «Конец нищеты», хотя это и произошло без согласования с самим Раунтри.